http://nefesh-aruah.livejournal.com/ ([identity profile] nefesh-aruah.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2007-07-29 03:43 pm

Англ - Рус

Товарищи переводчики, помогите, пожалуйста!
Ситуация такая:
Дело происходит в тюрьме. Охранник по громкой связи говорит следующие реплики:
1) Five-six to the yard on the double.
И через пару секунд
2) Unit four, box seven and nine, lock in 10 minutes. (lock - lockdown, насколько я понял)
Как иногда бывает, слова вроде все понятные, а смысл ускользает.

Заранее спасибо!

[identity profile] occuserpens.livejournal.com 2007-07-29 12:56 pm (UTC)(link)
Unit может быть секцией, box камерой.

[identity profile] occuserpens.livejournal.com 2007-07-29 12:57 pm (UTC)(link)
5-6 can be an inmate #56 who is supposed to come to some yard.

[identity profile] occuserpens.livejournal.com 2007-07-29 01:39 pm (UTC)(link)
По имеющемуся контексту я бы и гадать не стал

[identity profile] nodarius.livejournal.com 2007-07-29 04:46 pm (UTC)(link)
On the double -- это просто англоязычный аналог нашей команды "бегом"

[identity profile] vladi-m.livejournal.com 2007-07-29 01:48 pm (UTC)(link)
может быть что угодно
например:
секции(блоки) 5 и 6 выходите на прогулку по-парно.
Блок 4( камеры 7и 9)-закрываем через 10 минут( что бы дать людям время на заверщения разговоров и проч. на лворике, что бы вернуться успели с прогулки вовремя)

[identity profile] n0mad-sexhex.livejournal.com 2007-07-29 02:12 pm (UTC)(link)
не за что — on the double — это «чеши сюда быстро», уж можешь мне поверить

[identity profile] n0mad-sexhex.livejournal.com 2007-07-29 02:29 pm (UTC)(link)
если Вам вдруг интересен мой перевод в Вашем контексте: Five-six to the yard on the double.
5-ый-5-ой — во двор на полусогнутых, с*ки, одна нога там — другая тут