ext_265257 (
viata.livejournal.com) wrote in
ru_translate2007-11-28 02:51 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
eng>>rus
Господа, не подскажете, как перевести вот это:
Assay - 99.0%, on dried basis - C/A: 99.9%
Строчка из таблицы в спецификации на медицинский препарат. Описываются проведённые тесты. Вещество - хлорид калия, если это поможет.
Assay - 99.0%, on dried basis - C/A: 99.9%
Строчка из таблицы в спецификации на медицинский препарат. Описываются проведённые тесты. Вещество - хлорид калия, если это поможет.
no subject
В связи с этим в фарм.анализе определяют: количество (содержание) активного вещества в целом и количество (содержание) активного вещества в сухом остатке.
Содержание активного вещества (assay) - 99,0%
Содержание активного вещества в сухом остатке (on dried basis, оно же - C/A - Chemical Abstracts)- 99,9%.
no subject
no subject
А Ваш вариант?
no subject
no subject
no subject
Спасибо за участие.
no subject
Т.е строка "on dried basis - C/A" будет звучать дословно: "в сухом остатке - извлечение".
Впрочем, я могу и ошибаться.
Но в общем и целом речь идет именно о содержании вещества в сухом остатке.
Можно предположить, что C/A - это аббревиатура метода, которым проводилась "сушка" или метода, которым проводилось определение количественного содержания после "сушки". В идеале хорошо спросить самих исследователей, что именно имелось в виду)))) Т.к это не распространенное и малоизвестное сокращение.
Кстати, действительно можно оставить без разшифровки.
Содержание активного вещества - 99,0%
Содержание активного вещества в сухом остатке (C/A) - 99,9%