http://vsebudetxorosho.livejournal.com/ ([identity profile] vsebudetxorosho.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2009-08-27 09:53 am

пара вопросов


Здравствуйте, подскажите, пожалуйста:

1. Есть ли устойчивое словосочетание для "регионы присутствия"? Вообще, есть ли хороший аналог для слова "регион" в значении "территория предоставления услуг". Region неудобен, так как часто встречается, например "Регион Самарская область"

2. Если речь идет об операторе интернет-услуг, можно ли перевести " XXX осуществляет эксплуатацию собственной сети" как "XXX runs its own network"?

Спасибо за вашу отзывчивость

[identity profile] anja-ua.livejournal.com 2009-08-27 07:15 am (UTC)(link)
1. Я бы написала service coverage area в значении "территория предоставления услуг". Поэтому, "регионы присутствия" вполне могут быть coverage areas.
2. Можно просто написать XXX runs its network, без own

[identity profile] pustovoit.livejournal.com 2009-08-27 11:21 am (UTC)(link)
я бы написала regions of operation