http://snake-elena.livejournal.com/ ([identity profile] snake-elena.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-10-07 02:59 pm

Co-op

Дражайшие друзья-коллеги!
Значит, ситуация такая - собираются несколько мамочек, каждая готовит что-то свое типа салатика, приводят своих детишек, те вместе дружно играют в подвале, а мамочки едят и болтают. И так каждый день в разных домах по очереди. Все это называется словом co-op. Как бы вы обозвали такое времяпрепровождение по-русски? Это даже совместным детским садом не назоваешь, потому что они сидят всей толпой, а не очереди. Может, можно так и оставить ко-оп, или русскому читателю будет совсем дико?
И термин-то нужен достаточно короткий, потому что иначе не получается.
Есть идеи?

[identity profile] old-greeb.livejournal.com 2010-10-07 12:30 pm (UTC)(link)
По-русски такое называется вроде бы "посиделки".:)
Можно, я думаю, назвать междусобойчиком. С прилагательным "детский". Просто если бы у нас такое образовалось, как бы стали называть?

[identity profile] sichan.livejournal.com 2010-10-07 01:14 pm (UTC)(link)
а посиделки теток постарше можно смело обозвать ПОСЕДЕЛКАМИ :)))))

[identity profile] fonbenua.livejournal.com 2010-10-07 01:52 pm (UTC)(link)
Ну что Вам сказать, барышня. Во французской литературе, например, у Бальзака, это называлось салон. Например, салон виконтессы де Гранлье.

[identity profile] n0p0x.livejournal.com 2010-10-07 03:20 pm (UTC)(link)
мамашник :))

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2010-10-07 03:44 pm (UTC)(link)
По-русски тоже можно назвать со-ор. Когда дети орут совместно.
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2010-10-07 04:45 pm (UTC)(link)
а клубом это нельзя назвать?

[identity profile] a-gata.livejournal.com 2010-10-07 05:27 pm (UTC)(link)
Первая мысль тоже была "посиделки". "Мамско-детские посиделки". Вульгарно, да :)
(deleted comment) (Show 1 comment)