Co-op

Oct. 7th, 2010 02:59 pm
[identity profile] snake-elena.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Дражайшие друзья-коллеги!
Значит, ситуация такая - собираются несколько мамочек, каждая готовит что-то свое типа салатика, приводят своих детишек, те вместе дружно играют в подвале, а мамочки едят и болтают. И так каждый день в разных домах по очереди. Все это называется словом co-op. Как бы вы обозвали такое времяпрепровождение по-русски? Это даже совместным детским садом не назоваешь, потому что они сидят всей толпой, а не очереди. Может, можно так и оставить ко-оп, или русскому читателю будет совсем дико?
И термин-то нужен достаточно короткий, потому что иначе не получается.
Есть идеи?

Date: 2010-10-07 12:30 pm (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
По-русски такое называется вроде бы "посиделки".:)
Можно, я думаю, назвать междусобойчиком. С прилагательным "детский". Просто если бы у нас такое образовалось, как бы стали называть?

Date: 2010-10-07 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] sichan.livejournal.com
посиделки у такой-то...

Date: 2010-10-08 01:51 am (UTC)
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com
Ага, мне тоже посиделки первым делом пришли в голову.

Date: 2010-10-07 01:14 pm (UTC)
From: [identity profile] sichan.livejournal.com
а посиделки теток постарше можно смело обозвать ПОСЕДЕЛКАМИ :)))))

Date: 2010-10-07 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] fonbenua.livejournal.com
Ну что Вам сказать, барышня. Во французской литературе, например, у Бальзака, это называлось салон. Например, салон виконтессы де Гранлье.

Date: 2010-10-07 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] hyrhyr.livejournal.com
назовите клубом.

Date: 2010-10-07 05:19 pm (UTC)
From: [identity profile] hyrhyr.livejournal.com
Ну это у меня калька с британского.

Date: 2010-10-07 02:18 pm (UTC)
From: [identity profile] fonbenua.livejournal.com
Милая барышня, Вы же сами хотели одно слово. «Салон» вполне уместно. «Посиделки» — звучит вульгарно.

Date: 2010-10-07 06:18 pm (UTC)
From: [identity profile] fonbenua.livejournal.com
Ну барышня, в отличие от Вас, я не мало литературы перевёл. И современной, и не современной. Поэтому «салон» звучало бы не столько как «салон мадам», а скорее иронично. Хотите деревенское словечко «посиделки» (словарь, я надеюсь, у Вас есть, чтобы проверить значения этого слова), что ж, дело Ваше.

Date: 2010-10-07 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] fonbenua.livejournal.com
Ну, спасибо, конечно, за юношу. Лет мне уже не мало, в отцы Вам гожусь. Но всё-таки, я, конечно, прошу меня извинить, никак не хотел Вас задеть или прощаться с Вами. Ваши слова по поводу того, что Вам не нужны мои рекомендации, право выглядят странно и даже больно, поскольку Вы сами просили помощи. Теперь же Вы от нее отказываетесь и ставите меня в положение оправдывающегося. Ну разве так можно? Я же Вам не сделал ничего плохого, просто пытался Вам помочь. Грустно от всего этого.

Date: 2010-10-07 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] fonbenua.livejournal.com
Ну я рад, что Вы меня поняли, уважаемая и милая Мадам. Целую ручку.

Date: 2010-10-07 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] fonbenua.livejournal.com
Посмотрите, например, «В салоне Анюты Гольдштейн в Джерси собиралась публика разношёрстная.»

Date: 2010-10-07 02:31 pm (UTC)
From: [identity profile] sperans.livejournal.com
салон с детишками! обоже :)
берите вульгарные посиделки :)

Date: 2010-10-07 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] n0p0x.livejournal.com
мамашник :))

Date: 2010-10-07 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] n0p0x.livejournal.com
а что за автор у вас, серьезный или как? я вдруг подумал, что этот "co-op" мог образоваться от "co-operative" и от "ua pair" (произносится - o'per), хотя тогда было бы "co-aup"

Date: 2010-10-07 03:43 pm (UTC)

Date: 2010-10-07 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
По-русски тоже можно назвать со-ор. Когда дети орут совместно.

Date: 2010-10-08 01:54 am (UTC)
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com
Вот зачем его из избы выметали!

Date: 2010-10-07 04:45 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
а клубом это нельзя назвать?

Date: 2010-10-07 07:32 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Все-таки посиделки скорее ассоциируются с разовым мероприятием, а клуб предполагает некоторую регулярность. Может быть, "кружок"?

Date: 2010-10-07 08:03 pm (UTC)
From: [identity profile] hyrhyr.livejournal.com
Я бы тоже рекомендовал кружок.

Date: 2010-10-07 05:27 pm (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
Первая мысль тоже была "посиделки". "Мамско-детские посиделки". Вульгарно, да :)
(deleted comment)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 11:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios