http://geish-a.livejournal.com/ ([identity profile] geish-a.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-10-31 02:32 pm

En>Rus

Как бы вы перевели на русский понятие social activities? В примерах даны вечеринки, свадьбы, походы в театр, поездки.
Переведено как "общественная деятельность", но это ерунда, которую никто из опрошенных россиян не понял правильно. Говорили, что это "волонтерство, собрания на работе" и т.д.
(Это из перевода медицинского опросника).
(deleted comment) (Show 1 comment)

[identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com 2010-10-31 06:47 pm (UTC)(link)
социально-культурные мероприятия?

[identity profile] natusenka.livejournal.com 2010-10-31 06:50 pm (UTC)(link)
культурно-массовые?

[identity profile] gingenius.livejournal.com 2010-10-31 07:02 pm (UTC)(link)
а "общественная жизнь" не говорят в России по таким поводам?

[identity profile] natashav.livejournal.com 2010-10-31 07:15 pm (UTC)(link)
Социально-культурные мероприятия.

[identity profile] sumlenny.livejournal.com 2010-10-31 07:45 pm (UTC)(link)
по-моему, уже есть термин "социальная активность".

[identity profile] kuperschmidt.livejournal.com 2010-10-31 07:59 pm (UTC)(link)
Имхо, досуг это.

[identity profile] libertine-imp.livejournal.com 2010-10-31 10:31 pm (UTC)(link)
хах, сколько раз попадалось... :-)
мои 5 копеек - в русском таких реалий нет вообще.

[identity profile] aprilforeva.livejournal.com 2010-11-01 06:38 am (UTC)(link)
"выйти в люди", "выход в люди", только это просторечие... Как раз театр, гости. Есть же "выходное платье" в языке.

[identity profile] 1assie.livejournal.com 2010-11-01 02:29 pm (UTC)(link)
а может быть, что-то вроде совместных/коллективных форм досуга/отдыха/времяпрепровождения?