ext_117318 (
orleanz.livejournal.com) wrote in
ru_translate2010-11-11 12:46 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
EN -> better EN
вопрос людям хорошо знающий английский
что лучше звучит
"open web page", "view web page", "see this in web", "look it up in the web", "more in web", "webpage", "more...", "use online page", "get details online" etc ?
этот текст должен стоять на маленькой кнопке в диалоге, который при нажании открывает словарную статью в интернете
что лучше звучит
"open web page", "view web page", "see this in web", "look it up in the web", "more in web", "webpage", "more...", "use online page", "get details online" etc ?
этот текст должен стоять на маленькой кнопке в диалоге, который при нажании открывает словарную статью в интернете
no subject
no subject
no subject
(чем короче, тем удачнее)
no subject
no subject
no subject
просто хочется самый лучший вариант, а некого однозначного победителя я пока не вижу, так чтобы совсем очевидно было, что именно это лучше всего другого
no subject
да - практически все перечисленные в вопросе варианты сильно неграмотны, т.е. надо осторожненько.
no subject
no subject
"more information"
"visit website"
А вообще +1 к посту estee_zara, сейчас как правило просто хайперлинки делают и всё.
no subject
но возникает чисто спортивный доп. вопрос - если таки не употреблять имя ресурса, то как? чисто лингвистический вопрос.
no subject
т.е., даже в Википедии нет того, о чём Вы говорите - ссылка на текст по объекту там же в Википедии задаётся простым подчёркиванием названия объекта, а ссылки на любой внешний текст по объекту задаются сложно и разнообразно - даже когда речь идёт об "официальном сайте" (Википедия никакой "официальности" вне себя гарантировать не берётся).
так что, если ссылка идёт на внутренний текст - необязательно даже "see more"/"details", можно просто подчеркнуть. а если она идёт наружу - то надо говорить, куда.
no subject