http://extraneza.livejournal.com/ ([identity profile] extraneza.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2011-07-29 12:29 pm

ru-eng

коллеги, столкнулась с тем, что не знаю как перевести на англ. слово "заливать" в смысле локального заливания соседей водой из прорвавшейся трубы.

Подскажите как это серьезным англоговорящим дядям сказать, чтобы поняли? только нужен какой-нибудь строительный (или какой там?) термин, а не разговорное выражение.

спасибо!
(deleted comment)

[identity profile] spectat.livejournal.com 2011-07-29 08:46 am (UTC)(link)
flood ведь это наводнение, т.е. что-то стихийное. в данном же случае больше подходит leakage

[identity profile] galeolaria.livejournal.com 2011-07-29 08:48 am (UTC)(link)
это смотря как залить
(deleted comment)

[identity profile] russlan-v.livejournal.com 2011-07-29 10:13 am (UTC)(link)
вы зря так думаете. flood как раз и находится в бытовом обороте, без этих адовых смысловых нагрузок типа тотального пи**ца

[identity profile] astcher.livejournal.com 2011-07-29 11:30 am (UTC)(link)
совершенно напрасно вас разрывает. у вас ликидж и вы фладед соседей.

[identity profile] spectat.livejournal.com 2011-07-29 09:03 am (UTC)(link)
вот пример: http://putraavenue.forumotion.com/t110-water-leaks-from-neighbour-auto-gate-warranty-period

называть это flood слишком эмоционально, имхо

[identity profile] astcher.livejournal.com 2011-07-29 11:31 am (UTC)(link)
ваше имхо неверное.

[identity profile] spectat.livejournal.com 2011-07-29 12:23 pm (UTC)(link)
убедили)

[identity profile] martin-voitel.livejournal.com 2011-07-29 09:32 am (UTC)(link)
У Мишель Берди (американский переводчик русского языка, автор весьма остроумных статей о разговорном русском) где-то было именно flood.

[identity profile] russlan-v.livejournal.com 2011-07-29 10:11 am (UTC)(link)
flood употребляется всеми в быту.