http://caisc1916.livejournal.com/ ([identity profile] caisc1916.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2012-08-16 01:54 pm

Обеспечен доступ к... (RU-EN)

Возникла проблема с порядком слов. Как переводить подобные обороты, если после этого идёт длинное и закрученное перечисление (то есть, форма «Access to ... is provided» не подходит)?

[identity profile] f1ghter-blog.livejournal.com 2012-08-16 11:29 am (UTC)(link)
Рискну предположить, что нужна какя-нибудь инверсия.

[identity profile] vappu.livejournal.com 2012-08-16 12:08 pm (UTC)(link)
Траляля is made accessible?

[identity profile] vappu.livejournal.com 2012-08-16 12:32 pm (UTC)(link)
Если оно пестрит, то с толку собьет в любом случае :)

[identity profile] yesaul.livejournal.com 2012-08-16 12:32 pm (UTC)(link)
Если перечисление пестрит оборотами, то при переводе надо разбивать не несколько предложений: в английском, как я могу судить, длинные предложения "с оборотами" вообще не в ходу.

[identity profile] yesaul.livejournal.com 2012-08-16 12:54 pm (UTC)(link)
Да можно, мне кажется. Только без is, а просто: Access provided to: - а дальше сделайте перечисление "буллетпойнтами", а не сплошным текстом.

[identity profile] f1ghter-blog.livejournal.com 2012-08-16 01:07 pm (UTC)(link)
Могу предложить тоже не очень естественно звучащий, но как-то кажущийся более правильным : "To... access is provided".

[identity profile] avla.livejournal.com 2012-08-16 03:46 pm (UTC)(link)
А в активный залог можно перефразировать? Что там обеспечивает доступ?

Ну то есть я имею в виду что-то типа
The hatch provides access to the fuses, control panel, mains switch, backup battery, connectors etc

[identity profile] yatur.livejournal.com 2012-08-16 05:05 pm (UTC)(link)
Такая инверсия бывает в стихах, в технической документации она неуместна. ИМХО.

[identity profile] yatur.livejournal.com 2012-08-16 05:07 pm (UTC)(link)
Нормально звучит для технического текста. Или, еще лучше, введите честное подлежащее. Кто-то же кому-то этот доступ обеспечил?

"The company has provided access to..." или
"The users have been given access to ...."