http://caisc1916.livejournal.com/ (
caisc1916.livejournal.com) wrote in
ru_translate2012-08-16 01:54 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Обеспечен доступ к... (RU-EN)
Возникла проблема с порядком слов. Как переводить подобные обороты, если после этого идёт длинное и закрученное перечисление (то есть, форма «Access to ... is provided» не подходит)?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Ну то есть я имею в виду что-то типа
The hatch provides access to the fuses, control panel, mains switch, backup battery, connectors etc
no subject
no subject
"The company has provided access to..." или
"The users have been given access to ...."
no subject
no subject