http://caisc1916.livejournal.com/ ([identity profile] caisc1916.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2012-08-16 01:54 pm

Обеспечен доступ к... (RU-EN)

Возникла проблема с порядком слов. Как переводить подобные обороты, если после этого идёт длинное и закрученное перечисление (то есть, форма «Access to ... is provided» не подходит)?

[identity profile] f1ghter-blog.livejournal.com 2012-08-16 11:29 am (UTC)(link)
Рискну предположить, что нужна какя-нибудь инверсия.

[identity profile] vappu.livejournal.com 2012-08-16 12:08 pm (UTC)(link)
Траляля is made accessible?

[identity profile] avla.livejournal.com 2012-08-16 03:46 pm (UTC)(link)
А в активный залог можно перефразировать? Что там обеспечивает доступ?

Ну то есть я имею в виду что-то типа
The hatch provides access to the fuses, control panel, mains switch, backup battery, connectors etc