http://pirmdiena.livejournal.com/ (
pirmdiena.livejournal.com) wrote in
ru_translate2012-11-13 01:14 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Китайский-русский
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, перевести следующее.
Скорее всего, некое устойчивое философско-эстетическое(?) понятие. Или выражение.
文字香 書卷氣
(Или их там 2? упр. “文字香” “书卷气”)
А это похоже на название жанра китайской живописи или конкретной картины
西園雅集圖
Помогите, пожалуйста, перевести следующее.
Скорее всего, некое устойчивое философско-эстетическое(?) понятие. Или выражение.
文字香 書卷氣
(Или их там 2? упр. “文字香” “书卷气”)
А это похоже на название жанра китайской живописи или конкретной картины
西園雅集圖
На картине(ах) изображается компания мудрых мужей на лоне природы по типу тех 7 мудрецов, что обитали в бамбуковой роще. А, возможно, там всегда изображались именно они и только они, эти 7 мудрецов бамбуковой рощи...
к примеру http://www.china-fineart.com/upload1/file-admin/images/cnnew1/Li%20Gong%20LinC-854468.jpg
Заранее большое спасибо!
no subject
Первые два, если буквально - "аромат знаков/букв", "дух свитков".
Второе - что-то вроде "собрание изящного из Западного сада" (?), только я последний иероглиф не пойму.
no subject
Последний иероглиф -это "картина", которая в (китайском) упрощенном виде 图 (tu2).
На картине(ах) изображается компания мудрых мужей на лоне природы по типу тех 7 мудрецов, что обитали в бамбуковой роще. А, возможно, там всегда изображались именно они и только они, эти 7 мудрецов бамбуковой рощи, я точно не знаю, и китайского практически не знаю...
Подождем пока китаистов)
no subject
Но да, конечно, лучше подождать китаистов. Это уж я так, на крайний случай.
no subject
http://www.jstor.org/discover/10.2307/596867?uid=3738936&uid=2129&uid=2&uid=70&uid=4&sid=21101287115103
На русском языке устоявшегося названия нет (как вариант есть "Встреча у Западного сада"), а на английском - Elegant Gathering in the Western Garden
no subject
Конечно же - название сюжета, к которому обращались многие.
no subject
Про Вэн Фангана можно читать, напр. здесь: http://books.google.com/books?id=v9dX7fh4OWgC&pg=PA111 (pp 111-112)
西園雅集圖 (西园雅集图) - несомненно, название картины, нечто вроде "Элегантное собрание в Западном парке". (圖 / 图 и означает “картина”, и традиционно является последним словом в названии картин. Если я скажем я нарисую картину с белкой и черепахой, то я подпишу её 松鼠龟图 :-) )
no subject
Да, запамятовала, что жанры ведь без 图, как 花鸟, например)
Там скорее название известного сюжета, который дал название многим картинам.