ext_375335 (
ecume.livejournal.com) wrote in
ru_translate2014-01-15 04:14 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
RU->ENG
Как говорят про действие наркотиков, алкоголя "меня отпустило", "меня отпускает" (не только с облегчением, но и с сожалением), или не волнуйся, "тебя скоро отпустит"?
no subject
A feeling or sensation can go, wane, disappear.
A person can 'sober up', his head can clear (up)
(To clear up a medical problem, infection, or disease means to cure it or get rid of it.)
If it "held" you it can "let you go"
Some unpleasant condition, similar to pain, can "ease".
And so on, and so forth.
Как говорят про действие наркотиков, алкоголя "меня отпустило" -- "my head cleared up" OR " then the terror he felt sobered him up" and so on.
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
Or just "it passed", "it's passing", "it will pass soon".
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)