ext_375335 ([identity profile] ecume.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2014-01-15 04:14 pm

RU->ENG

Как говорят про действие наркотиков, алкоголя "меня отпустило", "меня отпускает" (не только с облегчением, но и с сожалением), или не волнуйся, "тебя скоро отпустит"?

[identity profile] greenkrokodilla.livejournal.com 2014-01-15 10:28 pm (UTC)(link)
When someone who is unconscious comes to, he recovers consciousness.
"When he came to and raised his head he saw Barney."
=come around

I.e. it'll be roughly equivalent to the Russian (self-ironic or colloquial ) "kogda ya prishel v soznanie"

[identity profile] hipparion.livejournal.com 2014-01-15 10:49 pm (UTC)(link)
Yes, that's exactly what I meant - substitute, not exact equivalent.