ext_375335 (
ecume.livejournal.com) wrote in
ru_translate2014-01-15 04:14 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
RU->ENG
Как говорят про действие наркотиков, алкоголя "меня отпустило", "меня отпускает" (не только с облегчением, но и с сожалением), или не волнуйся, "тебя скоро отпустит"?
no subject
"When he came to and raised his head he saw Barney."
=come around
I.e. it'll be roughly equivalent to the Russian (self-ironic or colloquial ) "kogda ya prishel v soznanie"
no subject