2007-06-23

layout

Добрых выходных!

Вот мучает вопросы - можно ли здесь the same layout as standard machinery перевести как "стандартная комплектация"? Переводчик предлагает "компоновка стандартной машины"

The first class for budding F1 champions, featuring mini-sized Rarts with speeds of around 55mph and the same layout as standard machinery. Very popular and a great way to gain experience as long as dads remain sensible about engine tuning

(no subject)

Привет! Существует ли в природе официально переведенный на русский указанный ниже стих Байрона или мне придется дебютировать?

Let us have wine and women, mirth and laughter,
Sermons and soda water the day after.
Canto II, st. 178

спсб

медицинский перевод

Всех еще раз благодарю, кто откликнулся на мою просьбу помочь с переводом. Сегодня снова проблемы возникли- в выписке из истории болезни такая вот хрень-
ДС экстракран отдела Б.Ц.А.
?????
Может, кто знает, что это такое и как на нанглийский язык перевести?

(no subject)

И еще-как лучше перевести "Магистральный кровоток"-я так не понимаю, это то же самое, что и "arterial blood circulation" или нет? В смысле, артериальный кровоток=магистральный?

Работа на дому в вечернее время, треб: разговорный английский, $800 в месяц (возможность роста).

Здравствуйте.

 

Частная международная компания примет на работу переводчицу (-ка) для телефонной поддержки CRM системы. Работать Вы сможете из дома (необходимо наличие хорошего Интернет-канала). График работы: с 18-19мск до 12-01 мск (ориентирован на GMT – 5:00), 5 дней в неделю. Занятость во время работы не 100%, то есть в течении рабочего дня возможны перерывы 30-40 мин (на з/п не влияет). Заработная плата: $800 в месяц с возможностью роста. Соцпакет отсутствует.

 

Основные требования:

- Разговорный английский

- Коммуникабельность, общительность, умение расположить к себе.

- Умение строить общение с человеком, находить выход из ситуаций, когда Вы не можете дать четкий ответ.

- Ответственность (отсутствие прогулов).

 

Если Вы считаете, что соответствуете данным требованиям, и Вас заинтересовало данное предложение, то просим Вас отравить свое резюме и контактную информацию по адресу: ron_johnson17@yahoo.com

RU => FR

Подскажите, пожалуйста, как перевести слово МАССОВКА (на съемках фильма) на французский.

??? => RUS

Помогите, пожалуйста!
Кто знает, что это за язык и как переводится?
ओम् मनि पदेम् हुम

UPD. Вопрос решен.
P.S. Гугл - наше всё

ru>eng выделенное

1. Камера от первого лица.
- комментарий в сценарии

2. У большого режиссера. Такого, который поедет собирать железки на конкурсах.
- "награды"

3. Хвататься за сердце

4. Ты ведешь себя, как чудак на букву "м".

5. На экране появляется человек с черной плашкой на глазах.
- размытое пятно на изображении, я так понимаю (чтобы скрыть лицо)

6. Я такие вещи пятой точкой чувствую.
- "задницей чую"

Спасибо!