layout

Jun. 23rd, 2007 08:55 am
[identity profile] chernicha.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрых выходных!

Вот мучает вопросы - можно ли здесь the same layout as standard machinery перевести как "стандартная комплектация"? Переводчик предлагает "компоновка стандартной машины"

The first class for budding F1 champions, featuring mini-sized Rarts with speeds of around 55mph and the same layout as standard machinery. Very popular and a great way to gain experience as long as dads remain sensible about engine tuning

Date: 2007-06-23 06:18 am (UTC)
From: [identity profile] uncle-gora.livejournal.com
Компановка - хорошо. Можно, вероятно, сказать "с расположением компонентов иммитирующим(повторяющим) рельный болид" или "с тем же расположением компонентов что и в реальном болиде", но это уже, конечно, более описательно.

Date: 2007-06-23 07:47 am (UTC)
From: [identity profile] gaart.livejournal.com
Нет, layout и компоновка включают в себя расположение деталей друг относительно друга, а комплектачия, по-моему, нет. Я бы оставила компоновку.

Date: 2007-06-23 05:25 pm (UTC)
From: [identity profile] iler.livejournal.com
Perevodchik prav.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 6th, 2025 08:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios