http://lerochka.livejournal.com/ (
lerochka.livejournal.com) wrote in
ru_translate2006-03-09 07:07 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
русские фамилии латиницей
Не могу разобраться, как будет правильно передать букву ц в русских фамилиях:
Литвинцева - Litvintceva?
Кравцова - Kravtsova?
или Спицына - Spitzyna?
В каком из вариантов правильно?
Заранее спасибо!
Литвинцева - Litvintceva?
Кравцова - Kravtsova?
или Спицына - Spitzyna?
В каком из вариантов правильно?
Заранее спасибо!
no subject
no subject
Как исключение, устоявшееся tzar
Дико коробит, когда вижу замену ц = c
Потому что в большинстве случаев будет читаться не как «С», что ещё можно перенести, а как «К».
конечно
no subject
no subject
no subject
Re: конечно
no subject
Если важно, чтобы было как в загранпаспорте - то см. МВДшную инструкцию:
http://www.visas.ru/info/pass-2.html
(кстати, там ts - а в целом ориентация теперь не на французский, как раньше, а на английский)
Если это в тексте - то стоит оглядываться на язык, на который переводится. Но для данного конкретного звука, ИМХО, для очень многих языков с латиницей ts подойдет.
no subject
В Америке стандартной считается транслитирация по системе Библиотеки Конгресса, там ц--ts
no subject
в международной (в библиотеках и ISO) c
в немецкой z
no subject
no subject