[identity profile] lerochka.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Не могу разобраться, как будет правильно передать букву ц в русских фамилиях:

Литвинцева - Litvintceva?
Кравцова - Kravtsova?
или Спицына - Spitzyna?

В каком из вариантов правильно?
Заранее спасибо!

Date: 2006-03-09 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] aveleen.livejournal.com
второй вариант

Date: 2006-03-09 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] alex-rex.livejournal.com
Меня всегда учили, что ц = ts
Как исключение, устоявшееся tzar

Дико коробит, когда вижу замену ц = c
Потому что в большинстве случаев будет читаться не как «С», что ещё можно перенести, а как «К».

конечно

Date: 2006-03-09 01:23 pm (UTC)
From: [identity profile] zaslanetz.livejournal.com
второй вариант. первый вариант больше похож на польский или чешский язык. третий вообще не поймут.

Re: конечно

Date: 2006-03-09 02:08 pm (UTC)
From: [identity profile] dgri.livejournal.com
Польскому и чешскому "tc" без надобности, у них "ц" передаётся через "c".

Date: 2006-03-09 01:41 pm (UTC)
From: [identity profile] vladim.livejournal.com
Насколько нас учили, есть две четкие системы транслитерации кириллицы-- Библиотеки Конгресса (в которой, в частности ц=ts, ш=sh, а щ=shch), и филологическая (с птичками вверху над с и s для ч и ш, x=х (лат кс) и т.п.)

Date: 2006-03-09 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] prosto-maya.livejournal.com
А на какой язык транслитерируем? На английский, французский, испанский? От этого все зависит ;)

Date: 2006-03-09 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] cax.livejournal.com
Несмотря на повсеместные глупости, в том числе на неверно транслитерированные названия улиц на табличках и указателях, всё-таки правильно "ts".

Date: 2006-03-09 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Во-первых, принципиальный момент - для чего передавать. :)

Если важно, чтобы было как в загранпаспорте - то см. МВДшную инструкцию:
http://www.visas.ru/info/pass-2.html
(кстати, там ts - а в целом ориентация теперь не на французский, как раньше, а на английский)

Если это в тексте - то стоит оглядываться на язык, на который переводится. Но для данного конкретного звука, ИМХО, для очень многих языков с латиницей ts подойдет.

Date: 2006-03-09 05:20 pm (UTC)
From: [identity profile] lilipu.livejournal.com
Зависит от стандарта.
В Америке стандартной считается транслитирация по системе Библиотеки Конгресса, там ц--ts

Date: 2006-03-09 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
В английской транскрипции ts
в международной (в библиотеках и ISO) c
в немецкой z

Date: 2006-03-09 07:33 pm (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
то есть уточняю: международная транслитерация ISO - это не транскрипция, а транслитерация. там не звуки пытаются правильно передать, а строго по буквам и только. Но там много диакритических знаков, поэтому разрешается использовать вместо нее английскую транскрипцию, которая тоже почти транслитерация, если нет возможности печатать все эти диакритические знаки.

Date: 2006-04-27 05:49 am (UTC)
From: [identity profile] kravtsova.livejournal.com
второй вариант - точно!))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 4th, 2025 12:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios