http://evridika.livejournal.com/ (
evridika.livejournal.com) wrote in
ru_translate2006-05-15 11:11 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
прозвища американских президентов (срочно!!!)
Никто не знает случайно, где можно было бы найти прозвища американских президентов (на русском языке)... Например, James Buchanan имел прозвище "old buck" - это перевести как "старый денди"?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_U.S._Presidential_nicknames
no subject
no subject
Your Superfluous Excellency - Ваше Чрезмерное Превосходительство
Noble Agrarian - Благородный земледелец, Земледелец-аристократ
Old Rough and Ready - Неладно скроенный, да крепко сшитый
His Fraudulency - Его Мошенство
Old Eight to Seven - Старина Семь-на-Восемь
Richard the Chicken-Hearted - Ричард Куриное Сердце
no subject
http://en.wikipedia.org/wiki/Gipper
no subject
no subject
"Atlas of Independence"
Атлант независимости
"Man of the People"
Человек из народа
"The Last Cocked Hat"
Последняя треуголка
"Old Man Eloquent"
Красноречивый старец
"The Red Fox of Kinderhook"
Рыжая лиса Киндерхука
"His Accidency"
Его величество случай
Young Hickory of the Granite Hills"
Молодой гикори из Грэнит Хилс
"Old Buck"
Дружище
"The Gentleman Boss"
?
"Kid Gloves Harrison"
Гаррисон Лайковые перчатки
"Idol of Ohio"
Идол штата Огайо
"Schoolmaster in Politics"
Наставник в политике
"The Gipper" (Рейган)
?
"Poppy" (Буш старший - действительно его называли "маком"???)
Мак
no subject
скорее батя
no subject
Столп независимости.
"Man of the People"
Рубаха-парень
"The Last Cocked Hat"
Последняя треуголка
"Old Man Eloquent"
Красноречивый старец
"The Red Fox of Kinderhook"
Рыжая лиса Киндерхука
"His Accidency"
Его Случайное Величество
Young Hickory of the Granite Hills"
Молодой гикори из Грэнит Хилс
"Old Buck"
Дружище
"The Gentleman Boss"
Президент и джентельмен
"Kid Gloves Harrison"
Гаррисон белоручка
"Idol of Ohio"
Кумир штата Огайо
"Schoolmaster in Politics"
Наставник в политике
"The Gipper"
Прохиндей
"Poppy"
Поппи (уменьшительно-ласкательное от Поп)
no subject
Порри = уменьшительное от Поп, это да. А Поп = отец.
А интересно что там за Киндерхук. Ист. событие какое-то наверное...
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject