Никто не знает случайно, где можно было бы найти прозвища американских президентов (на русском языке)... Например, James Buchanan имел прозвище "old buck" - это перевести как "старый денди"?
His Rotundity - Его Дородность Your Superfluous Excellency - Ваше Чрезмерное Превосходительство Noble Agrarian - Благородный земледелец, Земледелец-аристократ Old Rough and Ready - Неладно скроенный, да крепко сшитый His Fraudulency - Его Мошенство Old Eight to Seven - Старина Семь-на-Восемь Richard the Chicken-Hearted - Ричард Куриное Сердце
Ок, оглашаю весь список(со своими соображения насчет перевода). Правда, тут только их ники (если нужно будет знать, чьи - скажу): "Atlas of Independence" Атлант независимости "Man of the People" Человек из народа "The Last Cocked Hat" Последняя треуголка "Old Man Eloquent" Красноречивый старец "The Red Fox of Kinderhook" Рыжая лиса Киндерхука "His Accidency" Его величество случай Young Hickory of the Granite Hills" Молодой гикори из Грэнит Хилс "Old Buck" Дружище "The Gentleman Boss" ? "Kid Gloves Harrison" Гаррисон Лайковые перчатки "Idol of Ohio" Идол штата Огайо "Schoolmaster in Politics" Наставник в политике "The Gipper" (Рейган) ? "Poppy" (Буш старший - действительно его называли "маком"???) Мак
"Atlas of Independence" Столп независимости. "Man of the People" Рубаха-парень "The Last Cocked Hat" Последняя треуголка "Old Man Eloquent" Красноречивый старец "The Red Fox of Kinderhook" Рыжая лиса Киндерхука "His Accidency" Его Случайное Величество Young Hickory of the Granite Hills" Молодой гикори из Грэнит Хилс "Old Buck" Дружище "The Gentleman Boss" Президент и джентельмен "Kid Gloves Harrison" Гаррисон белоручка "Idol of Ohio" Кумир штата Огайо "Schoolmaster in Politics" Наставник в политике "The Gipper" Прохиндей "Poppy" Поппи (уменьшительно-ласкательное от Поп)
откуда прохиндей? Reagan играл футболиста George "The Gipper" Gipp в каком-то фильме из 40-х. Оттель и прозвище. Порри = уменьшительное от Поп, это да. А Поп = отец. А интересно что там за Киндерхук. Ист. событие какое-то наверное...
Not at all. (http://ask.yahoo.com/19981103.html) You may be thinking of the verb gyp (http://unabridged.merriam-webster.com/cgi-bin/unabridged?va=gyp&x=0&y=0). There is no connection.
no subject
Date: 2006-05-15 07:27 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-15 07:33 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-15 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-15 07:41 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-15 07:43 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-15 07:44 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-15 07:51 pm (UTC)http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_U.S._Presidential_nicknames
no subject
Date: 2006-05-15 07:52 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-16 07:33 am (UTC)Your Superfluous Excellency - Ваше Чрезмерное Превосходительство
Noble Agrarian - Благородный земледелец, Земледелец-аристократ
Old Rough and Ready - Неладно скроенный, да крепко сшитый
His Fraudulency - Его Мошенство
Old Eight to Seven - Старина Семь-на-Восемь
Richard the Chicken-Hearted - Ричард Куриное Сердце
no subject
Date: 2006-05-15 07:56 pm (UTC)http://en.wikipedia.org/wiki/Gipper
no subject
Date: 2006-05-15 08:01 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-15 07:51 pm (UTC)"Atlas of Independence"
Атлант независимости
"Man of the People"
Человек из народа
"The Last Cocked Hat"
Последняя треуголка
"Old Man Eloquent"
Красноречивый старец
"The Red Fox of Kinderhook"
Рыжая лиса Киндерхука
"His Accidency"
Его величество случай
Young Hickory of the Granite Hills"
Молодой гикори из Грэнит Хилс
"Old Buck"
Дружище
"The Gentleman Boss"
?
"Kid Gloves Harrison"
Гаррисон Лайковые перчатки
"Idol of Ohio"
Идол штата Огайо
"Schoolmaster in Politics"
Наставник в политике
"The Gipper" (Рейган)
?
"Poppy" (Буш старший - действительно его называли "маком"???)
Мак
no subject
Date: 2006-05-15 07:54 pm (UTC)скорее батя
no subject
Date: 2006-05-15 08:10 pm (UTC)Столп независимости.
"Man of the People"
Рубаха-парень
"The Last Cocked Hat"
Последняя треуголка
"Old Man Eloquent"
Красноречивый старец
"The Red Fox of Kinderhook"
Рыжая лиса Киндерхука
"His Accidency"
Его Случайное Величество
Young Hickory of the Granite Hills"
Молодой гикори из Грэнит Хилс
"Old Buck"
Дружище
"The Gentleman Boss"
Президент и джентельмен
"Kid Gloves Harrison"
Гаррисон белоручка
"Idol of Ohio"
Кумир штата Огайо
"Schoolmaster in Politics"
Наставник в политике
"The Gipper"
Прохиндей
"Poppy"
Поппи (уменьшительно-ласкательное от Поп)
no subject
Date: 2006-05-15 08:17 pm (UTC)Порри = уменьшительное от Поп, это да. А Поп = отец.
А интересно что там за Киндерхук. Ист. событие какое-то наверное...
no subject
Date: 2006-05-15 08:19 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-15 08:21 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-15 08:26 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-15 09:52 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-16 04:54 pm (UTC)