http://mappleleaf.livejournal.com/ ([identity profile] mappleleaf.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2007-11-28 11:48 am

ru-->eng

Помогите перевести:

"запасной аэродром" (в предложении, "Я не хочу быть запасным аэродромом для него"). Свой вариант spare wheel, но может будут еще предложения?

"гребет все под себя" (в описании жадного, неэтичного человека), особо элегантный своих вариантов пока нет.

"смертельный номер", свое пока что highwire act, но ищу другие варианты.

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2007-11-28 06:20 am (UTC)(link)
Safe haven - другой смысл.
rebound girl, по-моему, никогда не употребляется в переносном смысле, только в прямом. если это для Вас важно, я бы сказал safety net (ср. "Another word for rebound boy is Safetynet" (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=rebound+boy))