![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Помогите перевести:
"запасной аэродром" (в предложении, "Я не хочу быть запасным аэродромом для него"). Свой вариант spare wheel, но может будут еще предложения?
"гребет все под себя" (в описании жадного, неэтичного человека), особо элегантный своих вариантов пока нет.
"смертельный номер", свое пока что highwire act, но ищу другие варианты.
"запасной аэродром" (в предложении, "Я не хочу быть запасным аэродромом для него"). Свой вариант spare wheel, но может будут еще предложения?
"гребет все под себя" (в описании жадного, неэтичного человека), особо элегантный своих вариантов пока нет.
"смертельный номер", свое пока что highwire act, но ищу другие варианты.
no subject
Date: 2007-11-28 06:29 am (UTC)no subject
Date: 2007-11-28 06:43 am (UTC)Rebound girl тоже можно, но это просто буквальное выражением, тут нет никакого переносного смысла, как в запасном аэродроме.
no subject
Date: 2007-11-28 05:45 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-28 05:52 pm (UTC)