ru-->eng

Nov. 28th, 2007 11:48 am
[identity profile] mappleleaf.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Помогите перевести:

"запасной аэродром" (в предложении, "Я не хочу быть запасным аэродромом для него"). Свой вариант spare wheel, но может будут еще предложения?

"гребет все под себя" (в описании жадного, неэтичного человека), особо элегантный своих вариантов пока нет.

"смертельный номер", свое пока что highwire act, но ищу другие варианты.

Date: 2007-11-28 06:43 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Да, safety net можно использовать в таком смысле.
Rebound girl тоже можно, но это просто буквальное выражением, тут нет никакого переносного смысла, как в запасном аэродроме.

Date: 2007-11-28 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] alindra.livejournal.com
Plan B. тогда. You are my plan A, but I am your plan B". *sigh* The Laws of attraction are just being tossed out the window here. www.xanga.com/last.aspx?user=NiaX29

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 27th, 2025 01:28 am
Powered by Dreamwidth Studios