http://pepelnaya7.livejournal.com/ ([identity profile] pepelnaya7.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2011-10-14 03:09 pm

Rus->Eng

Уважаемые, господа переводчики!
Помогите справиться с переводом фраз на английский:
1."Поступай так, как считаешь нужным"
2."Делай так, как тебе подсказывает совесть"
3."Поступай с другими так, как хочешь, чтобы они поступали с тобою самим»

Заранее спасибо за помощь!

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2011-10-15 02:11 am (UTC)(link)
Безусловно устойчивое.

А что оно совсем другой смысл имеет, это ничего?

[identity profile] letai-vo-mne.livejournal.com 2011-10-15 07:21 am (UTC)(link)
уж так ли СОВСЕМ другой?

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2011-10-15 12:40 pm (UTC)(link)
Ничего общего.

[identity profile] letai-vo-mne.livejournal.com 2011-10-15 09:18 pm (UTC)(link)
я про первое выражение.

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2011-10-15 10:53 pm (UTC)(link)
"Поступай так, как считаешь нужным" и ACT LIKE YOU KNOW имеют совершенно различный смысл.

[identity profile] letai-vo-mne.livejournal.com 2011-10-16 11:31 am (UTC)(link)
переведите пожалуйста act like you know своим взглядом.

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2011-10-16 12:49 pm (UTC)(link)
Я не знаю, как переводить взглядом, а указанное выражение означает - не притворяйся шлангом, не делай вид, что ты не понимаешь.

http://www.definition-of.net/-act+like+you+know например