Rus->Eng

Oct. 14th, 2011 03:09 pm
[identity profile] pepelnaya7.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемые, господа переводчики!
Помогите справиться с переводом фраз на английский:
1."Поступай так, как считаешь нужным"
2."Делай так, как тебе подсказывает совесть"
3."Поступай с другими так, как хочешь, чтобы они поступали с тобою самим»

Заранее спасибо за помощь!

Date: 2011-10-15 07:21 am (UTC)
From: [identity profile] letai-vo-mne.livejournal.com
уж так ли СОВСЕМ другой?

Date: 2011-10-15 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Ничего общего.

Date: 2011-10-15 09:18 pm (UTC)
From: [identity profile] letai-vo-mne.livejournal.com
я про первое выражение.

Date: 2011-10-15 10:53 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
"Поступай так, как считаешь нужным" и ACT LIKE YOU KNOW имеют совершенно различный смысл.

Date: 2011-10-16 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] letai-vo-mne.livejournal.com
переведите пожалуйста act like you know своим взглядом.

Date: 2011-10-16 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Я не знаю, как переводить взглядом, а указанное выражение означает - не притворяйся шлангом, не делай вид, что ты не понимаешь.

http://www.definition-of.net/-act+like+you+know например

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 15th, 2025 02:05 am
Powered by Dreamwidth Studios