http://pepelnaya7.livejournal.com/ (
pepelnaya7.livejournal.com) wrote in
ru_translate2011-10-14 03:09 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Rus->Eng
Уважаемые, господа переводчики!
Помогите справиться с переводом фраз на английский:
1."Поступай так, как считаешь нужным"
2."Делай так, как тебе подсказывает совесть"
3."Поступай с другими так, как хочешь, чтобы они поступали с тобою самим»
Заранее спасибо за помощь!
Помогите справиться с переводом фраз на английский:
1."Поступай так, как считаешь нужным"
2."Делай так, как тебе подсказывает совесть"
3."Поступай с другими так, как хочешь, чтобы они поступали с тобою самим»
Заранее спасибо за помощь!
no subject
2. do the right thing (это немного вольно, но по-моему смысл передает)
1. do as you see fit
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
В русском впрочем там разные глаголы были, не только "делай". А так-то чисто по частотности "follow your conscience" все-таки в 5 раз чаще встречается.
А чего вы не спите в такой час?
no subject
no subject
А что оно совсем другой смысл имеет, это ничего?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
http://www.definition-of.net/-act+like+you+know например
no subject
no subject
do the right thing и do as you see fit - передают, именно тот смысл, который хотелось бы донести до оппонента.)