![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Уважаемые, господа переводчики!
Помогите справиться с переводом фраз на английский:
1."Поступай так, как считаешь нужным"
2."Делай так, как тебе подсказывает совесть"
3."Поступай с другими так, как хочешь, чтобы они поступали с тобою самим»
Заранее спасибо за помощь!
Помогите справиться с переводом фраз на английский:
1."Поступай так, как считаешь нужным"
2."Делай так, как тебе подсказывает совесть"
3."Поступай с другими так, как хочешь, чтобы они поступали с тобою самим»
Заранее спасибо за помощь!
no subject
Date: 2011-10-14 02:29 pm (UTC)2. do the right thing (это немного вольно, но по-моему смысл передает)
1. do as you see fit
no subject
Date: 2011-10-14 02:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-14 02:58 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-14 03:10 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-15 01:37 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-15 02:02 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-15 02:09 am (UTC)В русском впрочем там разные глаголы были, не только "делай". А так-то чисто по частотности "follow your conscience" все-таки в 5 раз чаще встречается.
А чего вы не спите в такой час?