2005-05-16

Македонский-русский

Буду очень признательна, если кто-нибудь подскажет, что может означать слово «Balcancan» (это название фильма). По-итальянски название записано как Bal-kan-kan).

Ru -Fr

Сталкивающиеся с канцеляризмами, помогите, пожалуйста.

"Обложка документа" - la couverture?
"Разворот документа" - la page intérieurе? le contenu?

Спасибо.

(no subject)

Colorblind - это дальтоник или что похуже? (Про расы речь не идет.) Если это более обще, нежели дальтоник, то есть ли соответствующий русский термин?

English Punctiation

Друзья, подскажите хорошие учебники по английской пунктуации. Чтобы было много примеров и объяснений к ним.
Спасибо заранее

RUSS - ITAL, техническое

Подскажите пожалуйста как можно перевести выражение "замковые элементы" в контексте: "... углубления и/или лунки осуществляются с помощью замковых элементов". Речь идёт о способах нанесения декоративных изображений на металлические поверхности.

Надеюсь на вашу помощь, спасибо!

ITAL - RUSS, контракт, экономическое

1) tessuti denim
2) contratto di distribuzione
3) L’azienda concede al distributore la distribuzione generale per tutto il programma di produzione
4) svolgere specifiche attivita’ professionali e tecniche
5) prestazione delle spiegazioni nel processo di produzione
6) il contratto viene stipulato a tempo indeterminato

расk, packing or packaging (в смысле существительные)

Объясните мне пожалуйста, существует ли принципиальная разница между этими сущ-ми???
И вот в котексте "тысяч единиц упаковки в час" лучше будет "thousand units of packing per hour" или of packaging, если речь идет о первичной упаковке, напр. ампулах (ни коробки, ни контейнеры, а то во что сразу вакцину разливают)???
То что ампулы это ampoules я в курсе, мне нужно разобраться с "упаковкой".
А далее, первичную упаковку (предположим, что раcking) упаковывают в коробочки (предположим что packaging), далее в коробки, а потом уже в короба. Два последних это boxes и cardboards??? Моя логика верна???
Спасибо!

турк - рус

Господа, может, подскажет кто-нибудь, как правильно звучат следующие турецкие имена. Названия должностей переводить не обязательно.... Рахме

Dr. Faruk Comert - Acting Chairman
Dr. T. Ayhan BEYDOGAN - Member of the Board
Dr. Murat ATALI - Member of the Board
Mr. Hüseyin EDIS - Member of the Board
Mr. Ahmet ATALAY - Member of the Board
Mr. Galip ZEREY - Member of the Board
Dr. Cihan KANLIGOZ - Chief Legal Advisor
Mrs. Husniye GORMEZ - Legal Advisor
Mrs. Naime ÖZBAKAN – Lawyer
Mr. Ejder ORUÇ - Head of Department
Mr. Yasar YEKEBAGCI - T. Expert
Mr. Hidayet YİLDİZ – Expert
Mr. Kemal İLTER - T. A. Expert
Mr. Cafer CANBAY - T. A. Expert

eng->ru

Добрый день.

1. Этот диалог совершенно непонятен. Разговор в отделе маркетинга о выпуске нового продукта:
- You see what we're up to here, right? I think we're all on the same page.
- What page is that?
- So, we're still on track for a spring roll up, right? We have today view the Gruntmaster before the competition has a chance to get a job on us.
Причем подчеркнутое, на мой взгляд, неправильно грамматически, но вроде бы говорят именно это.

2.
- You're fired
- But...
- Profanity won't help you now, son.
Можно ли перевести profanity чем-нибудь вроде "отмазки" - предлагаемое словарем "богохульство, профанация Syn: blasphemy, cursing, obscenity, swearing", по-моему, совершенно не подходит по контексту. Опять же, возможно, что я неправильно расслышала, хотя вряд ли.

3. Здесь я не могу понять, что именно говорится (на слух, в скобках - как примерно слышится)
- I wish I were the kind of person who couldn't stand that kind of treatment.
- Everybody down, he's becoming (too scrunk old?)
При этом прячется под стол, т.е. что-то вроде "Всем ложись, сейчас рванет".

Спасибо.

upd: тут говорят, что 2) это что-то вроде "не матерись, не поможет"
upd2: с 1) и 2) разобрались, спасибо, остался только 3)

eng-ru) художественный текст

i left something of myself in you
fourscore, twenty, thirty
in your body and in your flesh
(из Сurrent 93, Immortal Bird)
не пойму, к чему "fourscore, twenty, thirty"

Два вопроса, eng-rus

Вопрос номер раз: tropical-weight linen -- это что за материал такой?

Вопрос номер два: misaligned eyes -- это какие глаза? Типа, смотрят в разные стороны? Встречено в описании человека. "There was something odd about his face. His features didn't quite match. His chin was too long, his nose too broad. His eyes were misaligned and too bright".

(no subject)

Люди добрые! Нужна Ваша помощъ.
Естъ небезивестное стихотворние, естъ подстрочник. Оченъ нужно этот подсрочник превратитъ во что-то более или менее смахивающее на поэзию.
Сама то я всё болъше про тех самых заик...
Буду оченъ признателъна за любую помощь. [livejournal.com profile] weird_penguin? [livejournal.com profile] clittary_hilton? [livejournal.com profile] vsopvs? Доселе неизвестные мне пииты?

Если я заболею,
Read more... )

(no subject)

Помогите разобраться:

Такие-то телефоны are able to send DTMF tones, что делает возможным доступ к таким услугам как голосовая почта и конференц-связь, поскольку они (эти услуги) require digital input to access

Догадываюсь, что это связано с тональным набором. Лингво перевел аббревиатуру как двухтональный многочастотный набор, но ситуацию это не прояснило :)

(no subject)

не подскажете, что такое -

irisprint?

и

c-print?

(это какие-то разновидности принтов. но вот какие...)

«arch», «foot», «heel»

Как понять предложение:
Exmoor Pony находится на «arch» юго-западной «foot» Англии, в то время как Dartmoor раполагается в «heel» (ВИДИМО, соотношения на генеалогическом древе)?
Спасибо заранее!

Ru > Eng

Всего: 000 (долларов США) в рублях по курсу ЦБ РФ, на день оплаты

eng->ru

И еще один вопросик вдогонку:

- How is it possible to market anything if you don't even know what it is?
- It's not only possible - it's possible. All you need is some attitude.

Подчеркнутое слово произносится с ударением на "i". Что бы это значило?

upd: Таки наверное это а-ля французский. Всем спасибо :)

украинский

помогите, люди, сервак со словарем глючит, не могу перевести слово "креслення" (какой-то предмет в школе), и "управлiння комунального майна та приватизацii..." (интересует слово "майна")

буду премногоблагодарна за любую помощь)))

А теперь монгольский

Коллеги, кто подскажет, как звучат следующие монгольские имена по-русски?

Mr. Tsend Puntsagnamjil
Mrs. Avraga Tsetsegee
Mrs. Tumurbaatar Naranchimeg
Mr. Sengejav Bayarbilegt
Mr. Tserendorj Chogjmoo

(no subject)

Люди, помогите подобрать подходящий эквивалент.

У телефона (на телефоне) имеется некий магнитный "hook switch" с помошью которого устройство распознает, что трубку снимают с базы, и тогда на телефоне загорается световой статус-индикатор

Это словосочетание встречается в описании неоднократно, например в features

  • Solid state "hook switch"
  • Hook switch button in handset
  •  

    Еще написано, что "Automatic "hook switch" allows for intuitive start and end of calls" - то есть все как обычно - снимаем трубку - начинаем разговор, положили трубку - разговор закончили.

    Все ясно, но как бы этот хук свитч перевести, желательно бы тоже номинативно, т.е. существительным.

    eng -> ru

        Подскажите, пожалуйста: если в тексте о музыкальной группе идёт перечисление инструментов (и людей, которые на них играют), и встречаются strings - это у нас что такое? Просто струнные? :)

    engl - rus

    Business administration
    Business technology
    B.B.A
    Assistant treasurer

    eng -> ru

        И снова о музыке :)
        Есть музыкант - человек, играющий на PF. Что это за PF такое? :)

    eng -> ru

    И снова музыкальные инструменты :)
    Jembe - это что?

    Крепеж очков и масок

    у меня фраза о брэнде dragon optical, который выпускает "солнцезащитные очки и снеговые маски".

    Как может называться "резинка маски"? Я не знаю, как это переформулирвоать по-руски, чтобы меня поняла лингва или другой словарь. Совершенно не уверен, что это будет band, а настолько для чайникофф словаря, где расписываются составлняе части защитной маски, не встретил даже в гугле.

    И - дужка очков - действительно будет ear?

    Eng->RU

    both income-poverty and human-poverty sharply increased since 1991.
    как перевести в таком контексе подчёркнутое? Интерисуют именно термины на русском, смысл и значние понятны.

    срочно нужно перевести с якутского!

    Кто-нибудь помогите перевести с якутского вот эти два слова:

    Толстой (нем - рус)

    Немец цитирует Толстого, хочется воспроизвести цитату, как она была на русском, но я не помню, откуда этот отрывок из Толстого:

    "Die furchtbare Frage, die früher alle Gebäude meines Verstandes zerstört hatte, das »Warum« existiert jetzt nicht mehr für ihn, jetzt war für diese Frage »Warum« in seiner Seele immer die einfache Antwort bereit: >Deshalb, weil es einen Gott gibt, jenen Gott, ohne dessen Wirken kein Haar aus eines Menschen Haupt fälht"

    Заранее спасибо, если кто узнает.

    update - все нашлось

    Фантастическая терминология

    Hyperintelligent pan-dimensional beings.
    Или не фантастическая, но слово неизвестное. Какие же это существа?

    Македонский

    И, возможно, болгарский – говорят, эти языки очень похожи.

    Меня интересует слово «баба» (пишу на слух, возможно, неточно) в сочетании «баба + имя». Это означает «бабушка» (как у нас, например, «баба Дуся») или всё-таки «баба»?

    Кто владеет этими языками, подскажите, пожалуйста.

    (no subject)

    Господа, а не подскажете, как по англ. будет "на правах рекламы"?

    Спасибо.

    нужен перевод!

    Помогите, пожалуйста!

    It will contain very few, if any, of the bells and whistles usually included to entices VCs
    ...
    otherwise an extra day for each day delay will be acceptable if the review schedule is not met.