![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
2005-05-16
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Ru -Fr
"Обложка документа" - la couverture?
"Разворот документа" - la page intérieurе? le contenu?
Спасибо.
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
(no subject)
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
English Punctiation
Спасибо заранее
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
RUSS - ITAL, техническое
Надеюсь на вашу помощь, спасибо!
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
ITAL - RUSS, контракт, экономическое
2) contratto di distribuzione
3) L’azienda concede al distributore la distribuzione generale per tutto il programma di produzione
4) svolgere specifiche attivita’ professionali e tecniche
5) prestazione delle spiegazioni nel processo di produzione
6) il contratto viene stipulato a tempo indeterminato
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
расk, packing or packaging (в смысле существительные)
И вот в котексте "тысяч единиц упаковки в час" лучше будет "thousand units of packing per hour" или of packaging, если речь идет о первичной упаковке, напр. ампулах (ни коробки, ни контейнеры, а то во что сразу вакцину разливают)???
То что ампулы это ampoules я в курсе, мне нужно разобраться с "упаковкой".
А далее, первичную упаковку (предположим, что раcking) упаковывают в коробочки (предположим что packaging), далее в коробки, а потом уже в короба. Два последних это boxes и cardboards??? Моя логика верна???
Спасибо!
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
турк - рус
Dr. Faruk Comert - Acting Chairman
Dr. T. Ayhan BEYDOGAN - Member of the Board
Dr. Murat ATALI - Member of the Board
Mr. Hüseyin EDIS - Member of the Board
Mr. Ahmet ATALAY - Member of the Board
Mr. Galip ZEREY - Member of the Board
Dr. Cihan KANLIGOZ - Chief Legal Advisor
Mrs. Husniye GORMEZ - Legal Advisor
Mrs. Naime ÖZBAKAN – Lawyer
Mr. Ejder ORUÇ - Head of Department
Mr. Yasar YEKEBAGCI - T. Expert
Mr. Hidayet YİLDİZ – Expert
Mr. Kemal İLTER - T. A. Expert
Mr. Cafer CANBAY - T. A. Expert
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
eng->ru
1. Этот диалог совершенно непонятен. Разговор в отделе маркетинга о выпуске нового продукта:
- You see what we're up to here, right? I think we're all on the same page.
- What page is that?
- So, we're still on track for a spring roll up, right? We have today view the Gruntmaster before the competition has a chance to get a job on us.
Причем подчеркнутое, на мой взгляд, неправильно грамматически, но вроде бы говорят именно это.
2.
- You're fired
- But...
- Profanity won't help you now, son.
Можно ли перевести profanity чем-нибудь вроде "отмазки" - предлагаемое словарем "богохульство, профанация Syn: blasphemy, cursing, obscenity, swearing", по-моему, совершенно не подходит по контексту. Опять же, возможно, что я неправильно расслышала, хотя вряд ли.
3. Здесь я не могу понять, что именно говорится (на слух, в скобках - как примерно слышится)
- I wish I were the kind of person who couldn't stand that kind of treatment.
- Everybody down, he's becoming (too scrunk old?)
При этом прячется под стол, т.е. что-то вроде "Всем ложись, сейчас рванет".
Спасибо.
upd: тут говорят, что 2) это что-то вроде "не матерись, не поможет"
upd2: с 1) и 2) разобрались, спасибо, остался только 3)
eng-ru) художественный текст
fourscore, twenty, thirty
in your body and in your flesh
(из Сurrent 93, Immortal Bird)
не пойму, к чему "fourscore, twenty, thirty"
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Два вопроса, eng-rus
Вопрос номер два: misaligned eyes -- это какие глаза? Типа, смотрят в разные стороны? Встречено в описании человека. "There was something odd about his face. His features didn't quite match. His chin was too long, his nose too broad. His eyes were misaligned and too bright".
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
(no subject)
Естъ небезивестное стихотворние, естъ подстрочник. Оченъ нужно этот подсрочник превратитъ во что-то более или менее смахивающее на поэзию.
Сама то я всё болъше про тех самых заик...
Буду оченъ признателъна за любую помощь.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Если я заболею,
( Read more... )
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
(no subject)
Такие-то телефоны are able to send DTMF tones, что делает возможным доступ к таким услугам как голосовая почта и конференц-связь, поскольку они (эти услуги) require digital input to access
Догадываюсь, что это связано с тональным набором. Лингво перевел аббревиатуру как двухтональный многочастотный набор, но ситуацию это не прояснило :)
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
(no subject)
irisprint?
и
c-print?
(это какие-то разновидности принтов. но вот какие...)
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
«arch», «foot», «heel»
Exmoor Pony находится на «arch» юго-западной «foot» Англии, в то время как Dartmoor раполагается в «heel» (ВИДИМО, соотношения на генеалогическом древе)?
Спасибо заранее!
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Ru > Eng
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
eng->ru
- How is it possible to market anything if you don't even know what it is?
- It's not only possible - it's possible. All you need is some attitude.
Подчеркнутое слово произносится с ударением на "i". Что бы это значило?
upd: Таки наверное это а-ля французский. Всем спасибо :)
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
украинский
помогите, люди, сервак со словарем глючит, не могу перевести слово "креслення" (какой-то предмет в школе), и "управлiння комунального майна та приватизацii..." (интересует слово "майна")
буду премногоблагодарна за любую помощь)))
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
А теперь монгольский
Mr. Tsend Puntsagnamjil
Mrs. Avraga Tsetsegee
Mrs. Tumurbaatar Naranchimeg
Mr. Sengejav Bayarbilegt
Mr. Tserendorj Chogjmoo
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
(no subject)
Люди, помогите подобрать подходящий эквивалент.
У телефона (на телефоне) имеется некий магнитный "hook switch" с помошью которого устройство распознает, что трубку снимают с базы, и тогда на телефоне загорается световой статус-индикатор
Это словосочетание встречается в описании неоднократно, например в features
Еще написано, что "Automatic "hook switch" allows for intuitive start and end of calls" - то есть все как обычно - снимаем трубку - начинаем разговор, положили трубку - разговор закончили.
Все ясно, но как бы этот хук свитч перевести, желательно бы тоже номинативно, т.е. существительным.
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
eng -> ru
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
engl - rus
Business technology
B.B.A
Assistant treasurer
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
eng -> ru
Есть музыкант - человек, играющий на PF. Что это за PF такое? :)
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
eng -> ru
Jembe - это что?
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Крепеж очков и масок
Как может называться "резинка маски"? Я не знаю, как это переформулирвоать по-руски, чтобы меня поняла лингва или другой словарь. Совершенно не уверен, что это будет band, а настолько для чайникофф словаря, где расписываются составлняе части защитной маски, не встретил даже в гугле.
И - дужка очков - действительно будет ear?
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Eng->RU
как перевести в таком контексе подчёркнутое? Интерисуют именно термины на русском, смысл и значние понятны.
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Толстой (нем - рус)
"Die furchtbare Frage, die früher alle Gebäude meines Verstandes zerstört hatte, das »Warum« existiert jetzt nicht mehr für ihn, jetzt war für diese Frage »Warum« in seiner Seele immer die einfache Antwort bereit: >Deshalb, weil es einen Gott gibt, jenen Gott, ohne dessen Wirken kein Haar aus eines Menschen Haupt fälht"
Заранее спасибо, если кто узнает.
update - все нашлось
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Фантастическая терминология
Или не фантастическая, но слово неизвестное. Какие же это существа?
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Македонский
Меня интересует слово «баба» (пишу на слух, возможно, неточно) в сочетании «баба + имя». Это означает «бабушка» (как у нас, например, «баба Дуся») или всё-таки «баба»?
Кто владеет этими языками, подскажите, пожалуйста.
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
(no subject)
Спасибо.
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
нужен перевод!
It will contain very few, if any, of the bells and whistles usually included to entices VCs
...
otherwise an extra day for each day delay will be acceptable if the review schedule is not met.