ext_265257 ([identity profile] viata.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2007-11-28 02:51 pm

eng>>rus

Господа, не подскажете, как перевести вот это:
Assay - 99.0%, on dried basis - C/A: 99.9%

Строчка из таблицы в спецификации на медицинский препарат. Описываются проведённые тесты. Вещество - хлорид калия, если это поможет.

[identity profile] trilbyhat.livejournal.com 2007-11-28 12:39 pm (UTC)(link)
С/А=con aqua? То есть 99% от сухого вещества и 99,9% раствора. То есть там 10% раствор.
(Это моя дилетантская гипотеза, не надо придавать ей большого значения)

[identity profile] pani-agatka.livejournal.com 2007-11-28 12:57 pm (UTC)(link)
А что говорит гугл? может это уже вещество переведно? Я не успокоюсь, пока вы мне не скажете, как это перевести.

[identity profile] pani-agatka.livejournal.com 2007-11-28 01:00 pm (UTC)(link)
содержание о. в. не менее 99.9 %.
может это основное вещество? тот самый C/A

[identity profile] scotobuki.livejournal.com 2007-11-28 03:57 pm (UTC)(link)
Дело в том, что любой лекарственный препарат не может быть абсолютно сухим и чистым от примесей.
В связи с этим в фарм.анализе определяют: количество (содержание) активного вещества в целом и количество (содержание) активного вещества в сухом остатке.

Содержание активного вещества (assay) - 99,0%
Содержание активного вещества в сухом остатке (on dried basis, оно же - C/A - Chemical Abstracts)- 99,9%.

[identity profile] olgerdovich.livejournal.com 2007-11-29 07:28 am (UTC)(link)
какой дополнительный контекст?
"Строчка из таблицы в спецификации на медицинский препарат. Описываются проведённые тесты. Вещество - хлорид калия, если это поможет."
что за тест с хлоридом калия?
эта строчка относится к препарату или к хлориду калия?
(препарат и вещество - это разные вещи? или вы испорльзуете эти слова как синонимы? хлорид калия - это сам препарат? или вещество, с которым тестируют?)
вообще будет замечательно, если вы приведете весь кусок. Хотя не факт, что это поможет, но уж всяко не помешает