http://verbaba.livejournal.com/ (
verbaba.livejournal.com) wrote in
ru_translate2014-01-09 01:49 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Кто знаком с эльзасским диалектом немецкого?
http://www.filokartist.net/catalog/showitem.php?id=21659
Нашла в лучшем качестве, правда, другой текст, но это мелочи. теперь читабельно, но по-прежнему непонимабельно:))) Есть ли кто-нибудь сведущий? очень интересно узнать, о чём писали!
Нашла в лучшем качестве, правда, другой текст, но это мелочи. теперь читабельно, но по-прежнему непонимабельно:))) Есть ли кто-нибудь сведущий? очень интересно узнать, о чём писали!
no subject
no subject
no subject
Samedi 21 (sept?)
(...)
Vu tout ce qu’il avait à voir aujourd’hui aux premières loges (...) en valait la peine. Ci-contre la carte (de circonstance?) d’un jour à se souvenir.
Attends lettre.
Bien à toi
всего-то... на второй вообще ничего не видно
no subject
no subject
видимо, тот самый эльзасский диалект... что не французский - точно
no subject
Подождите письмо.
С искренним уважением
правильно ли я , как переводчик гугл- переводчика, понимаю, что автор сообщения наблюдал за событиями из первого ряда (или, допустим, из первой ложи)? Прямо напротив ?
no subject
Samedi 21 (sept?) - Суббота 21 (сентября?)
(нрзб имя)
Vu tout ce qu’il avait à voir aujourd’hui aux premières loges (...) - видел(а?) все, что можно было, с лучшего места (...)
en valait la peine. - оно того стоило.
Ci-contre la carte (de circonstance?) d’un jour à se souvenir. - Вот (подходящая?) открытка дня, который запомнится.
Attends lettre. - Жди письма.
Bien à toi - Твой (Твоя)
Ну то есть что-то такое автор там то ли видел лично, то ли видел с хорошего места, и оно того стоило, и прикладывает открытку, потому что день памятный.
(être aux premières loges - занимать самое удобное место; быть свидетелем чего-либо, то есть - может, и вблизи, да, но не обязательно)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject