http://1assie.livejournal.com/ ([identity profile] 1assie.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2017-04-24 07:07 pm

Ru → En | уйти в народ

Контекст — «Фразы, которые могли бы уйти в народ».
Catchprase? Popular phrase? Наверняка есть что-то более точное.
Как всегда, спасибо!

[identity profile] suhov.livejournal.com 2017-04-24 05:31 pm (UTC)(link)
Puns

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2017-04-24 06:17 pm (UTC)(link)
Товарищ Сухов иностранных языков не знал....

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2017-04-24 06:20 pm (UTC)(link)
Became a meme, became part of the language.

buzzword

[identity profile] montrealex.livejournal.com 2017-04-24 06:51 pm (UTC)(link)
.

[identity profile] miram.livejournal.com 2017-04-24 09:02 pm (UTC)(link)
become proverbial

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2017-04-24 10:17 pm (UTC)(link)
Я понимаю, господа, что очень трудно удержаться и не ответить, даже если нет ни малейшего понимания, о чем идет речь. Поэтому для остальных желающих засветиться, вот типичное применение запрошенного оборота в русском языке: https://www.sports.ru/football/1045860777.html

А теперь, пожалуйста, попробуйте подставить предложенные вами варианты:
"Грацие, бл#ть!" has become a pun.
"Грацие, бл#ть!" has become a buzzword.
"Грацие, бл#ть!" has become proverbial.

Искренне надеюсь, что дальнейших пояснений не понадобится. Грацие, бл#ть!

[identity profile] es-key.livejournal.com 2017-04-25 04:36 am (UTC)(link)
В зависимости от того, о чем речь, a phrase can become a (common, popular, widespread, well-known) (expression, saying, turn of phrase, idiom...)

"Грацие, бл#ть!" has become a widespread saying and a popular expression among fans.

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2017-04-25 01:29 pm (UTC)(link)
Да нет, они как раз не нейтральны, они просто по смыслу совершенно другие:
Pun - каламбур, игра слов. "What did Trump say when he couldn't find his Viagra? - This erection is rigged!"
Buzzword - популарная глупость, которую все повторяют: "nanotechnology has been a buzzword for the last two decades"
Proverbial - нечто классическое, известное с амого детства, "The proverbial widow's mite"

правильно, но статистически нейтрально (и потому не подходит) написал ниже ес-ки.

Я свои варинаты написал выше. В зависимости от контекста можхо разнообразно усилять, нанпр.:
Tomorrow everybody and his bother will repeat that!
This is going to be part of urban lingo!


[identity profile] yatur.livejournal.com 2017-04-25 11:00 pm (UTC)(link)
> has become a widespread saying

Звучит крайне странно. "Saying" - это что-то идущее из глубины веков. Типа "Two wrongs don't make a right."

> and a popular expression

Вот это уже намного лучше. И +1 к мему.

[identity profile] yatur.livejournal.com 2017-04-25 11:02 pm (UTC)(link)
> "Грацие, бл#ть!" has become proverbial.

Ну, это не так уж ужасно. В зависимости от контекста может быть очень даже ничего.

Chernomyrdin's expression "хотели как лучше, а получилось как всегда" has become proverbial.

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2017-04-26 12:47 am (UTC)(link)
Chernomyrdin's expression "хотели как лучше, а получилось как всегда" has become proverbial.

This sounds very odd. As a literal tranlation from a foreign language.

Remember that a book of Solomon is called Provebs. This is how the aord is colored.

[identity profile] yatur.livejournal.com 2017-04-26 04:11 am (UTC)(link)
Thanks for providing the historical/etymological context, but I think you are being too strict. If you do Google-books search for "became proverbial", you will find, for example, this reference:

"She refused, and became proverbial for hideous old age"

William Shakespeare. The Taming of the Shrew, edited by H.J. Oliver; p.122. Oxford Universirt Press, 1982

This is H.J. Oliver, not Shakespeare, but he appears to be some kind of English literature scholar. It is seems highly unlikely that he was translating from a foreign language, nor that he meant that the hideous old age of the lady in question was actually mentioned in the book of Solomon.
Edited 2017-04-26 04:11 (UTC)

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2017-04-26 07:22 am (UTC)(link)
Если вы не чувствуете разницы между этими двумя фразами, мне вряд ли удастся вам ее объяснить.

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2017-04-26 07:43 am (UTC)(link)
Хотя попробовать могу. Became proverbial ближе всего к "вошло в пословицу", причем в наиболее прямом смысле - что люди употребляют это как поговорку, как образное, красочное сравнение (богат, как Крез; красив, как Аполлон; пахать, как папа Карло) или как краткую мудрость (например Йогизмы), но не как яркое словцо или тем более насмешку над глупостью (как в случае с Черномырдиным, или, скажем, с Бушизмами). Сказать, что слово misunderestimate "became proverbial" нельзя. Оно стало мемом, приобрело популярность, gained currency. Но не "became proverbial"

Но: Bush tendency to mangle English language became proverbial. Чувствуете разницу?
Edited 2017-04-26 07:44 (UTC)
ext_556677: (Default)

[identity profile] weird-penguin.livejournal.com 2017-04-26 07:48 pm (UTC)(link)
Удивительно, что никто ни разу не упомянул очевидное -

Google News:

How we made Wish You Were Here
The Guardian-Apr 17, 2017
It's wonderful how some of the film's phrases – like Lynda's “Up yer bum” – entered the vernacular. It's like Personal Services, the film I wrote ...

--

Fake news problem highlighted by experts
The State News-Jan 19, 2017
The phrase “fake news” has entered the vernacular after a presidential campaign in which, according to a BuzzFeed study, Facebook ...

--

Review: THE ERIC ANDRE SHOW: CONAN Meets JACKASS on ...
ScreenAnarchy (blog)-Oct 4, 2016
“Ranch me, brotendo,” entered the vernacular after the rise of unlikely movement around the salad dressing Ranch and got beyond the ranks of ...

, etc.

Google Books - About 16,800 results

[identity profile] es-key.livejournal.com 2017-04-27 07:55 am (UTC)(link)
Этого нет как прилагательного (по крайней мере, так с ходу не приходит в голову). Чтобы это передать, надо просто уточнить "народность", e.g. "method, widespread through nation, popular with people of all walks of life, beloved by masses"...

Что же касается "нейтральности" предложенных вариантов, так вы же не уточнили стиль и тон источника, и предмет разговора (или я что-то пропустила?) - то же "Грацие, бл#ть!" уйдет в народ совсем не так, как отсуствие секса в СССР, или строка из песни, или "цветовая дифференциация штанов"... И говорится ли об этом в научной статье (yes, vernacular!), или за пивом обсуждается, или в школьном сочинении. Каждый из предложеных вариантов, типа мема или "каждого и его матери" будет уместен в одном контексте, и абсолютно неуместен в другом. Включая, естественно, и мои более нейтрально-сдержанные варианты, и даже псевдо-старинный saying, имхо.
ext_556677: (Default)

‹ÿŒÁ €0WɨM곃ð©€Bj‘˜ÀÞóˆr9[1:n¬&(Œh蒗äöˇAØèœµì¨èº³©S$*£Âl

[identity profile] weird-penguin.livejournal.com 2017-04-28 06:16 pm (UTC)(link)
Да, конечно, вот только рэпперам и иже присным это забыли объяснить и они, по простоте душевной, это слово вставляют куда не попадья попадя (вы только не ленитесь, а дожидайтесь, пока страничка будет загружать очередные части (нескончаемого) списка) - https://genius.com/search?q=vernacular
Edited 2017-04-28 18:18 (UTC)
ext_556677: (Default)

Re: слово латинского происхожÐ

[identity profile] weird-penguin.livejournal.com 2017-04-28 07:31 pm (UTC)(link)
Спасибо за поправку, русская грамматика у меня выштормилась за 25 лет вне языковой среды.

[identity profile] suhov.livejournal.com 2017-04-29 10:12 pm (UTC)(link)
Эт не точно, товарищ пять-на-шесть :)
ext_556677: (Default)

[identity profile] weird-penguin.livejournal.com 2017-05-02 03:23 pm (UTC)(link)
Спасибо за предложение, но я по-русски пишу только в этом сообществе, так что, к сожалению, у Вас еще будут возможности вскрикивать и скрежетать зубами при виде моего коснописания. :)
ext_556677: (Default)

[identity profile] weird-penguin.livejournal.com 2017-05-03 05:01 pm (UTC)(link)
You don't need quotes to point to my epic incompetence, I freely admit it. :)