http://1assie.livejournal.com/ (
1assie.livejournal.com) wrote in
ru_translate2017-04-24 07:07 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Ru → En | уйти в народ
Контекст — «Фразы, которые могли бы уйти в народ».
Catchprase? Popular phrase? Наверняка есть что-то более точное.
Как всегда, спасибо!
Как всегда, спасибо!
no subject
no subject
no subject
buzzword
no subject
no subject
Ð ÑепеÑÑ, пожалÑйÑÑа, попÑобÑйÑе подÑÑавиÑÑ Ð¿ÑедложеннÑе вами ваÑианÑÑ:
"ÐÑаÑие, бл#ÑÑ!" has become a pun.
"ÐÑаÑие, бл#ÑÑ!" has become a buzzword.
"ÐÑаÑие, бл#ÑÑ!" has become proverbial.
ÐÑкÑенне надеÑÑÑ, ÑÑо далÑнейÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑнений не понадобиÑÑÑ. ÐÑаÑие, бл#ÑÑ!
no subject
"ÐÑаÑие, бл#ÑÑ!" has become a widespread saying and a popular expression among fans.
no subject
ÐаÑа веÑÑиÑ? СпаÑибо.
no subject
Pun - каламбÑÑ, игÑа Ñлов. "What did Trump say when he couldn't find his Viagra? - This erection is rigged!"
Buzzword - попÑлаÑÐ½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑпоÑÑÑ, коÑоÑÑÑ Ð²Ñе повÑоÑÑÑÑ: "nanotechnology has been a buzzword for the last two decades"
Proverbial - неÑÑо клаÑÑиÑеÑкое, извеÑÑное Ñ Ð°Ð¼Ð¾Ð³Ð¾ деÑÑÑва, "The proverbial widow's mite"
пÑавилÑно, но ÑÑаÑиÑÑиÑеÑки нейÑÑалÑно (и поÑÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ñ) напиÑал ниже еÑ-ки.
Я Ñвои ваÑинаÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал вÑÑе. РзавиÑимоÑÑи Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑекÑÑа Ð¼Ð¾Ð¶Ñ Ð¾ ÑазнообÑазно ÑÑилÑÑÑ, нанпÑ.:
Tomorrow everybody and his bother will repeat that!
This is going to be part of urban lingo!
no subject
no subject
ÐвÑÑÐ¸Ñ ÐºÑайне ÑÑÑанно. "Saying" - ÑÑо ÑÑо-Ñо идÑÑее из глÑÐ±Ð¸Ð½Ñ Ð²ÐµÐºÐ¾Ð². Типа "Two wrongs don't make a right."
> and a popular expression
ÐÐ¾Ñ ÑÑо Ñже намного лÑÑÑе. Ð +1 к мемÑ.
no subject
ÐÑ, ÑÑо не Ñак Ñж ÑжаÑно. РзавиÑимоÑÑи Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑекÑÑа Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ниÑего.
Chernomyrdin's expression "Ñ Ð¾Ñели как лÑÑÑе, а полÑÑилоÑÑ ÐºÐ°Ðº вÑегда" has become proverbial.
no subject
This sounds very odd. As a literal tranlation from a foreign language.
Remember that a book of Solomon is called Provebs. This is how the aord is colored.
no subject
"She refused, and became proverbial for hideous old age"
William Shakespeare. The Taming of the Shrew, edited by H.J. Oliver; p.122. Oxford Universirt Press, 1982
This is H.J. Oliver, not Shakespeare, but he appears to be some kind of English literature scholar. It is seems highly unlikely that he was translating from a foreign language, nor that he meant that the hideous old age of the lady in question was actually mentioned in the book of Solomon.
no subject
no subject
Ðо: Bush tendency to mangle English language became proverbial. ЧÑвÑÑвÑеÑе ÑазниÑÑ?
no subject
РоÑÑалÑнÑÑ Ð¿ÐµÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð°Ñ (за иÑклÑÑением, пожалÑй, нейÑÑалÑного popular) мне не Ñ Ð²Ð°ÑÐ°ÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ vox populi â оÑÑÑлки к наÑодÑ, ÑвоÑÑÑ ÑзÑковой ноÑÐ¼Ñ Ð¸ ноÑиÑÐµÐ»Ñ Ð¿ÑÐ°Ð²Ð´Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñе. Ðак «наÑÐ¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑÑимологиÑ», «наÑоднÑй меÑод», «наÑÐ¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка». Ðли ÑÑо иÑклÑÑиÑелÑно ÑÑÑÑкое, a cultural thing?
no subject
Google News:
How we made Wish You Were Here
The Guardian-Apr 17, 2017
It's wonderful how some of the film's phrases â like Lynda's âUp yer bumâ â entered the vernacular. It's like Personal Services, the film I wrote ...
--
Fake news problem highlighted by experts
The State News-Jan 19, 2017
The phrase âfake newsâ has entered the vernacular after a presidential campaign in which, according to a BuzzFeed study, Facebook ...
--
Review: THE ERIC ANDRE SHOW: CONAN Meets JACKASS on ...
ScreenAnarchy (blog)-Oct 4, 2016
âRanch me, brotendo,â entered the vernacular after the rise of unlikely movement around the salad dressing Ranch and got beyond the ranks of ...
, etc.
Google Books - About 16,800 results
no subject
ЧÑо же каÑаеÑÑÑ "нейÑÑалÑноÑÑи" пÑедложеннÑÑ Ð²Ð°ÑианÑов, Ñак Ð²Ñ Ð¶Ðµ не ÑÑоÑнили ÑÑÐ¸Ð»Ñ Ð¸ Ñон иÑÑоÑника, и пÑÐµÐ´Ð¼ÐµÑ ÑазговоÑа (или Ñ ÑÑо-Ñо пÑопÑÑÑила?) - Ñо же "ÐÑаÑие, бл#ÑÑ!" ÑÐ¹Ð´ÐµÑ Ð² наÑод ÑовÑем не Ñак, как оÑÑÑÑÑвие ÑекÑа в СССР, или ÑÑÑока из пеÑни, или "ÑвеÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑÑеÑенÑиаÑÐ¸Ñ ÑÑанов"... РговоÑиÑÑÑ Ð»Ð¸ об ÑÑом в наÑÑной ÑÑаÑÑе (yes, vernacular!), или за пивом обÑÑждаеÑÑÑ, или в ÑколÑном ÑоÑинении. ÐаждÑй из пÑедложенÑÑ Ð²Ð°ÑианÑов, Ñипа мема или "каждого и его маÑеÑи" бÑÐ´ÐµÑ ÑмеÑÑен в одном конÑекÑÑе, и абÑолÑÑно неÑмеÑÑен в дÑÑгом. ÐклÑÑаÑ, еÑÑеÑÑвенно, и мои более нейÑÑалÑно-ÑдеÑжаннÑе ваÑианÑÑ, и даже пÑевдо-ÑÑаÑиннÑй saying, Ð¸Ð¼Ñ Ð¾.
no subject
no subject
Ðапомнила ваÑианÑ, ÑпаÑибо!
ÐоÑмоÑÑела ÑÑимологиÑ. Ðе наÑод, не ÑиÑокие маÑÑÑ, а домаÑний Ñаб. ÐÑбопÑÑно. Etymology: from Latin vernÄculus 'belonging to a household slave', from 'verna' household slave
ÿÁ 0WɨMê³ð©BjÀÞór9[1:n¬&(hèäöËAØèµì¨èº³©S$*£Âl
попадÑÑÐ¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ñ (Ð²Ñ ÑолÑко не лениÑеÑÑ, а дожидайÑеÑÑ, пока ÑÑÑаниÑка бÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑжаÑÑ Ð¾ÑеÑеднÑе ÑаÑÑи (неÑконÑаемого) ÑпиÑка) - https://genius.com/search?q=vernacularRe: Ñлово лаÑинÑкого пÑоиÑÑ Ð¾Ð¶
Ð ÑÐ¼ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑиÑÑ, Ñ Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°, но в дÑÑÐ³Ð¸Ñ Ð²ÐµÑÐ°Ñ .
СпаÑибо за оÑеÑедной полезнÑй онлайн-ÑеÑвиÑ!
«ÐопадÑÑ» пÑекÑаÑна. УлÑбаÑÑÑ.
(ШепоÑом.) Р«кÑда ни попадÑ» вÑе же Ñ Â«Ð½Ð¸Â».Re: Ñлово лаÑинÑкого пÑоиÑÑ Ð¾Ð¶Ð
no subject
Re: Ñлово лаÑинÑкого пÑоиÑÑ Ð¾Ð¶Ð
no subject
no subject
Ð ÑÑо до оÑÑалÑного, Ñо «...the actor does not need to sneer and scowl to add to what Shakespeare has already made clear» (J. Windsor-Cunningham (http://windsor-cunningham.com/british-plays/)).
no subject