2007-09-30

англ -- рус

товарищи медикознающие, как на русском звучит название института?

Touch Research Institute (at the University of Miami School of Medicine)

30 сентября - День Переводчика!

Поздравляю всех переводчиков с профессиональным праздником! :)

Westminster vs. Monterey - что лучше?

Здравствуйте!
Я собираюсь продолжить обучение в направлении синхронного перевода. На сайте международной ассоциации синхронных переводчиков нашла два наиболее подходящих для меня варианта: University of Westminster в Лондоне (https://srs21live.wmin.ac.uk/ipp/D09FPCIT.htm) и Monterey Institute of International Studies в США (http://translate.miis.edu/maci/index.html). Что же все-таки выбрать? После какого из этих учебных заведений больше шансов найти работу? Что престижнее?
Спасибо.
southwest: (paris)
[personal profile] southwest2007-09-30 01:24 pm

Фр ==> Ру

 
Ce soir on va pécho

Не могу найти слова pécho в словаре. Гугл тоже не помог.

[EN->RU] Помогите перевести ПЛИИИЗ :)

gateway queue element extension
Network mediation layer
Cache Hit Rate

арбитраж eng > rus

Всех коллег с международным днем переводчика! Урррааа, товарищи! :)

И в профессиональный праздник профессиональный вопрос:

The Arbitral Tribunal may for special reasons depart from this rule especially if the proceeding became without object or if a party caused unnecessary costs.

Это цитируется (насколько я понимаю вольно) статья 56 международных правил арбитража. Касательно оплаты арбитражных расходов. Вот как бы вы сформулировали выделенную часть? А то я что-то в смущении. Это в смысле пропадает цель процесса? Или его смысл теряется? Или вообще процесс заканчивается без возражений?

Погуглил, точной цитаты не нашел.

англ -- рус

Предлагаемые Мультитраном переводы не подходят, в остальных словарях то же самое. Речь идёт о том, как себя вести с людьми, которые сосут вашу энергию.

Take a deep breath, get very grounded, and say....

Что бы это значило?

eng=>ru

Поздравляю всех переводчиков с профессиональным праздником!

подскажите, пожалуйста, как лучше перевести:

Office of the Chairman

Eng-Ru, термин

Дамы и господа (в основном, конечно, дамы): как переводится на русский

handkerchief dress?

В Гугле много красивых картинок, но названия русского нигде не нашел.

Иероглифы

Уважаемое сообщество, помогите, чем можете :)
Знакомый сделал себе татуировку с иероглифами и не признается, что они означают.
Мы уже грешным делом на chicken soup подумали.
А что это значит на самом деле, и на каком это языке?
空気

Заранее спасибо!

палка о двух концах

перевод сей идиомы на английский?
спасибо заранее

англ -- рус

1. О тонизирующем веществе американцы говорят, что it brings them up another notch. А русские как скажут то же самое?

2. И почему-то застряла на заключительном предложении: Finally, a good kind of sugar rush. Поможыте, пожалуйста!