2010-10-11

ENG -> RU, юридическая терминология

Смиренно прошу помощи с выделенным фрагментом.

WHEREAS, the agreements witnessing the chain of title with respect to the Intellectual Property are hereinafter collectively referred to as the “Underlying Agreements” in connection with the Production.

Eng =>> Ru

Доброго времени суток.
Помогите, пожалуйста, с переводом такой фразы.

He was all bounce and joy.

Идёт обсуждение человека. В контексте продолжение перечисления положительных черт героя.
Спасибо!

Сербский - русский

Встретилось в чеке из ресторана - позиция STOK-KAJS D.O. Что бы это могло быть?

рус - англ

Подскажите, пожалуйста, какие есть общепринятые переводы на англ:
- растительный мир
- любители природы
- цикл занятий

Спасибо!

English punctuation - BrE

На каком онлайн или бумажном справочнике по современной британской пунктуации вы посоветуете остановиться? Одна только статья в Wiki дает несколько ссылок, но хотелось бы услышать, что скажете вы.
Спасибо!

Транслитерация имен с венгерского на русский

Совсем не моя область, и заказчик тоже ничем не может помочь. Заранее очень благодарен.

Компании T.T. Filmműhely Kft., Magyar Mozgókép Kft, и Magyar Filmlaboratórium.

Режжисер Gábor Téni и продюсер Paul Saadoun.

Писатель Lajos Parti Nagy, автор книги Medienboard.

англ -> рус, оборудование для химической промышленности

И еще несколько вопросов по терминологии
Synthesis loop (=synloop) exchanger - особый вид теплообменника?
Ammonia converter feed/effluent exchanger

Les yeux ont perdu leur bombe.

В одной французской народной песне есть слова:

J'suis aveugle on me plaint
Et moi, je plains tout le monde
Mes deux yeux ne sont plus pleins,
Car ils ont perdu leur bombe.

Мне тут все понятно, за исключением слова bombe. Что утратили глаза лирического героя песни?

(no subject)

Как будет по английски Лета в которую можно кануть? все онлайн словари издеваются вариантами years и summer )

Срочно! Есть кто из Киева?

Дорогие киевские коллеги, нужен на завтра-послезавтра человек с хотя бы каким-то испанским или с пристойным английским, сопровождать делегацию.
Пишите в комментарии.

Апд. Спасибо, коллеги, уже нашли переводчика.

en-ru оборудование для обследования сердечно-сосудистой системы


Имеем такой абзац:
The new application effectively fuses real-time 2D X-ray images and 3D cardiac models from multiple modalities such as Vascular X-ray, Computerized Tomography (CT) and Magnetic Resonance (MR), and incorporates image stabilization features to reduce image motion that occurs with patient movement or breathing.
Что-то призадумалась, как следует понимать выделенные слова -- речь идет об изображениях, полученных с помощью оборудования для ангиографии, КТ, МРТ или это все возможности/режимы работы одного и того же оборудования (второе как-то сомнительно).
Буду очень благодарна, если кто-нибудь поделится своими соображениями.

Rus=>Eng/Lat медицинское

Будьте добры, подскажите как будет на латыни или англ " гипертонус матки", " повышенный тонус матки"?
Есть вариант uretus hypertrophy, но в гугле ни одной статьи нормальной нет по этой теме. Какие еще есть варианты? Спасибо!

eng-rus

Господа знатоки аглицкого! нужен HELP. Посоветуйте пожалуйста как правильнее ( и благозвучнее) сказать по английски:

I can suggest that we can have the interveiw on the other day.
I would prefer to arrange it earlier next week. I be able to take a day off so that to be availibale when it is the most convenient time for you.

Вопрос срочный - пишу ответ сейчас. Заранее благодарна всем ответившим.