[identity profile] sa-sha-s.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
В одной французской народной песне есть слова:

J'suis aveugle on me plaint
Et moi, je plains tout le monde
Mes deux yeux ne sont plus pleins,
Car ils ont perdu leur bombe.

Мне тут все понятно, за исключением слова bombe. Что утратили глаза лирического героя песни?

Date: 2010-10-11 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] hectorr.livejournal.com
L'Internaute даёт в качестве синонима "charge": может, тут в значении "искра"? (http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/bombe-1/)

Date: 2010-10-11 06:11 pm (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
Странно вообще, никогда такого не встречала, но, похоже, здесь, исходя из того, что глаза у него больше не pleins, надо идти от bombé - выпуклый, выгнутый, bomber - выгибать, делать выпуклым, быть выпуклым, выдаваться, bombement - выпуклость. Как точно перевести - так сразу не придумаю, но, наверное, смысл уже понятен.

+1

Date: 2010-10-11 06:47 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
http://www.rassat.com/textes_27/Le_luneux.html

(1) Bombe : convexité.

Re: +1

Date: 2010-10-11 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
надо же, а я полный текст поискала - не нашла; увлекательная оказалась история

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 05:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios