2010-11-14

новое комьюнити

Представляю вашему вниманию новое сообщество - [livejournal.com profile] osenny_marafon, посвященное в первую очередь переводу художественной литературы. Анонсы переводческих мероприятий, мастер-классов, интервью. Обсуждение практических вопросов - тоже не возбраняется.

В общем, прошу вступать и жаловать:)

black как обозначение расы

Как переводить корректно? Как - недопустимо?

Вряд ли тут в самом деле нужен пример, но пусть уж будет. Вопрос возник в связи с такой, например, фразой:

A section of all museums under the direction of Black and Puerto Rican artists should be devoted to showing the accomplishments of Black and Puerto Rican artists, particularly in those cities where these (or other) minorities are well represented.

Мне "черные художники" очень режет слух, а друг-коллега настаивает, что как раз "негритянские художники" - некорректное безобразие.

После не значит вследствие

Есть ли какое-нибудь устойчивое выражение на англ языке-или для англояз читателей, может быть латынь? - для этой фразы?
Не подскажете ли ссылку на сайт с латинскими "крылатыми выражениями" по русским аналогам?

HELP

Если кто-нибудь может, подскажите пожалуйста о чем говорится в этом предложении?
No responsibility is assumed for matters of a legal nature, nor do we render any opinion as to freehold title, which is assumed to be marketable and free of any deed restrictions and easements.

понча, ау!

If you don’t think men are stupid, check the newspaper. Ninety-nine percent of all truly horrifying shit going on in this world was initiated, established, or continued by men. And that includes the wave and the high-five, two of history’s truly low points.

с хайфайвом понятно, а вот что за волна? На стадионе?

En-Ru, экономика

Господа переводчики и примкнувшие, объясните, пожалуйста, что это такое: "fair day's work for a fair day's pay"?
Обычная сдельная зарплата? Или что-то другое?

en-ru steamy

He stared out his window over steamy Atlanta, wishing each day to be over.
в каком смысла Атланта стими?

En-Ru, непонятная идиома

Привет, сообщество! 8)

Что-то я упёрся, ни один словарь не помогает.
Контекст - комментарий к фотографии на Фликере.
Дословно:
You can't make this stuff up. :/ Awesome!

Вроде с английским никогда напрягов не было, а тут вот даже не могу понять, положительный это комментарий или отрицательный 8) Помогите!

UPD: Спасибо всем большое, разобрались!
Коллективный разум - за вариант "Нарочно не придумаешь, потрясающе!"