http://_lada.livejournal.com/ (
-lada.livejournal.com) wrote in
ru_translate2010-11-14 10:16 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
En-Ru, экономика
Господа переводчики и примкнувшие, объясните, пожалуйста, что это такое: "fair day's work for a fair day's pay"?
Обычная сдельная зарплата? Или что-то другое?
Обычная сдельная зарплата? Или что-то другое?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
http://www.marksizm.info/content/view/5881/2/
В предыдущей статье мы рассмотрели издавна почитаемый лозунг — «справедливая заработная плата за справедливый рабочий день» — и пришли к заключению, что при нынешних социальных...
http://www.marxists.org/archive/marx/works/1881/05/07.htm
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
и да, речь не о работе за зарплату, а о рабочем дне.
no subject
http://www.laborers633.org/
LIUNA was formed in 1903 with the thought of "A Fair Day's Work for A Fair Day's Pay". Driven by the need for safe working conditions, equality for all, and appropriate pay...
Здесь видно, что они понимают под этим лозунгом - справедливая работа за справедливую оплату. ИМХО, поговорок здесь не нужно.
no subject
читаю.
no subject
no subject
no subject
Справедливая заработная плата за справедливый рабочий день. Ф.Энгельс
08.12.2009
Таков был лозунг английского рабочего движения в течение последних пятидесяти лет.
no subject
no subject
no subject
вот бы пришел кто-нибудь, кто знает (или хотя бы может найти)!
...а противоположное устойчивое выражение, кстати -- "они делают вид, что платят -- мы делаем вид, что работаем". :)