http://clittary-hilton.livejournal.com/ ([identity profile] clittary-hilton.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2006-09-06 03:26 pm

Royal Russian

Меня интересует как Его Величество управляет глаголами прошедшего времени. His Majesty left the room
1. Его Величество вышел из комнаты
2. Его Величество вышло из комнаты
всегда была уверена в (1), и когда впервые встретила (2), резануло... но теперь я все чаше и чаще встречаю (2), причем в приличной литературе. Рассудите, русские люди!

[identity profile] lublue.livejournal.com 2006-09-06 07:33 pm (UTC)(link)
По-моему, первый вариант правильный. "Его величество" - это титул человека. Выйти из комнаты может человек, но не его титул. :)

[identity profile] ex-koryavi.livejournal.com 2006-09-06 07:35 pm (UTC)(link)
Всячески присоединяюсь к 1-му варианту.Но объяснить,к сожалению,кроме как использованием указания на лицо, "Его",не могу.Интуитивно.

И...в последнее время ошибок появилось тьма-тьмущая,увы.Чего только не пишут.
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)

[personal profile] nine_k 2006-09-06 07:36 pm (UTC)(link)
Помню и вариант "Их величество вышли из комнаты" :)

[identity profile] innita.livejournal.com 2006-09-06 07:40 pm (UTC)(link)
так точнее :)

[identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com 2006-09-06 07:43 pm (UTC)(link)
+1

Я бы именно так сказал.

[identity profile] haraz-bey.livejournal.com 2006-09-06 07:39 pm (UTC)(link)
Если "его величество" - вышел. Если "ее величество" - вышла. В данном случае глагол согласуется по местоимению. Представьте себе, что вместо "его величества" было бы "его светлость" - что же, теперь писать "его светлость вышла из комнаты"? Вышла-то не его светлость и не его величество, а он сам.

[identity profile] lafinur.livejournal.com 2006-09-06 07:41 pm (UTC)(link)
Предлагаю компромиссный вариант: "Его Величество вышли..."

Они ведь о себе обычно во множественном числе говорили: "Божиею поспешествующею милостью Мы (такой-то), Император и Самодержец Всероссийский, Московский, Киевский, Владимирский, Новгородский; Царь Казанский ... "

Зато о себе можно сказать: "мое величество вышло из душа..."

[identity profile] n0mad-sexhex.livejournal.com 2006-09-06 07:42 pm (UTC)(link)
как насчет «евонное величие вымоталось оттудова»?.. Как русский —русскому :)

[identity profile] innita.livejournal.com 2006-09-06 08:18 pm (UTC)(link)
"Вымоталось"? В таком контексте? Окститесь, сударь!! "Вымелось" - другое дело :)

[identity profile] n0mad-sexhex.livejournal.com 2006-09-06 08:22 pm (UTC)(link)
принято. вымемшися их величие :)

[identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com 2006-09-06 07:46 pm (UTC)(link)
84 для "величество вышел".
1 для "величество вышло".
39 для "величество вышли".
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2006-09-06 07:49 pm (UTC)(link)
Определение приличной литературы - в студию!
По моему глубокому убеждению, 90% из всего, что сейчас печатается на русском языке, к таковой не относится.

[identity profile] n0mad-sexhex.livejournal.com 2006-09-06 07:51 pm (UTC)(link)
А чья вина? (с)хоботов :(

[identity profile] pashator.livejournal.com 2006-09-06 08:02 pm (UTC)(link)
> Определение приличной литературы

Ну понятно же из определения, та что "при личности" находится ...

[identity profile] sperans.livejournal.com 2006-09-06 07:50 pm (UTC)(link)
Его величество вышел. Не забудьте, что его величество - замена слова "король", а её величество - "королева". Глаголы можно проверять этим самым "пропущенным" словом.

"приличную литературу", в которой такое встречается, предлагаю считать неприличной. Редакторов, пропускающих такое, на первый раз вразумлять, после второго расстреливать.

[identity profile] captainl.livejournal.com 2006-09-06 07:56 pm (UTC)(link)
Иначе говоря, если "белые мухи" - замена слова "снег", то надо писать "белые мухи падал" :)

[identity profile] sperans.livejournal.com 2006-09-07 04:40 am (UTC)(link)
Вы ж сами понимаете, что подобные "проверки" не универсальны? :) Это было объяснение на пальцах к конкретному случаю.

Да-да

[identity profile] mygg.livejournal.com 2006-09-06 09:50 pm (UTC)(link)
http://www.lib.ru/MILN/r_buterbrod.txt

Re: Да-да

[identity profile] sperans.livejournal.com 2006-09-07 04:37 am (UTC)(link)
Вы будете смеяться, но я думала именно про этот текст :) только поленилась искать :)

Re: Да-да

[identity profile] mygg.livejournal.com 2006-09-07 08:41 am (UTC)(link)
Да это практически на поверхности, так что смеяться я не буду.

[identity profile] gaart.livejournal.com 2006-09-06 07:55 pm (UTC)(link)
Ой. Второй вариант прямо как "вас здесь не стояло", ужас какой.

[identity profile] n0mad-sexhex.livejournal.com 2006-09-06 07:58 pm (UTC)(link)
просю не трогать грязными руками «вас здесь не стояло» — оно прочнее в русском языке, чем мы с Вами :)

[identity profile] pashator.livejournal.com 2006-09-06 08:01 pm (UTC)(link)
> оно прочнее в русском языке, чем мы с Вами :)

... стоит?

[identity profile] n0mad-sexhex.livejournal.com 2006-09-06 08:02 pm (UTC)(link)
каждый в меру собстной спорченности, но как вариант — почему б и нет? :)

[identity profile] li-c.livejournal.com 2006-09-06 07:59 pm (UTC)(link)
Ваше величество изволили... (т.к. зд. обращение на вы, т.е. мн. ч.)
Его величество изволил...
Я бы так сказала. В любом случае, никаких ср.р. У первого комментатора, по-моему, верное объяснение :)
Насчет "их величества" не знаю. В старинных документах постоянно встречается его/ее величество. У меня как раз перед глазами ссылка на документ 18 века, изданный в 19-м.

[identity profile] hojja-nusreddin.livejournal.com 2006-09-06 08:03 pm (UTC)(link)
1. Eго/Ея Величество вышед (изволили выйти)
2. Их Величество вышли
:)

[identity profile] wolk-off.livejournal.com 2006-09-07 07:52 am (UTC)(link)
Вышед - это деепричастие, товарищ. На современном русском - "выйдя", на русском 150-летней давности - "вышедши". Учите матчасть ;-))) "Дубровский, подошед к офицеру, выстрелил ему в грудь из пистолета" (АСП).

[identity profile] captainl.livejournal.com 2006-09-06 08:09 pm (UTC)(link)
Употребление глагольной формы среднего рода превращает "величество" в качество, точно так же, как в случае "его светлость вышла". Была, дескать, да вся вышла. Это ж персоны одушевленные!

[identity profile] sartoris.livejournal.com 2006-09-06 09:01 pm (UTC)(link)
есть еще
3. Их величиства вышли из комнаты

Строго по грамматике - второй вариант правильнее, потому что из комнаты вышло Его величество. (Если, конечно, из комнаты не вышел он == Его величество).

[identity profile] rwalk.livejournal.com 2006-09-06 09:14 pm (UTC)(link)
Аналогичная ситуация в итальянском - что, разумеется, ничего не означает для русского, но все же... При употреблении вежливой формы Lei (она, то бишь La Sua Signoria) согласование осуществляется в том роде, к какому в действительности относится соответствующая персона, а не обязательно в женском - т.е., про мужчину будет сказано Lei e` andato, а Lei e` andata будет сказано только про женщину, хотя в обоих случаях подлежащее Lei формально женского рода.

[identity profile] erez.livejournal.com 2006-09-06 09:34 pm (UTC)(link)
Кроме безграмотности, второй вариант можно объяснить иронией, если она в тексте присутствует. Списать на стиль, типа.

(Anonymous) 2006-09-06 09:41 pm (UTC)(link)
А кстати - если "вышел" заменить на, например, "сказал" - уж совсем очевидно делается

(Anonymous) 2006-09-06 09:41 pm (UTC)(link)
"его величество помнит меня по тому времени" - Борис Акунин. Коронация
"Наутро его величество оказался холостяком и мог обзавестись новым гаремом" Борис Акунин. Турецкий гамбит
"коим его величество почтил обе ее щеки, но опуская порою в своем рассказе" - Вальтер Скотт. Пуритане (perevod)

tak chto vse taki Ego velichestvo vyshel i poshel

Как приятно!

[identity profile] cobalt-skies.livejournal.com 2006-09-06 10:27 pm (UTC)(link)
приятно видеть столько комментариев в защиту русского языка! А еще кричат, никто по-русски не умеет говорить... Как бы там ни было в ЖЖ русский еще жив! На тот он и жж)))

[identity profile] cat-oley.livejournal.com 2006-09-07 12:18 am (UTC)(link)
вставлю и свое размышление: 1 вариант - нейтральный, то есть грамматически верный. 2й - чувствуется речь слуги, наблюдающего. То есть стилистически окрашенный вариант.
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2006-09-07 12:47 am (UTC)(link)
Ерунда. Слуга скорее сказал бы "Его Величество вышли...", ведь если даже про барина почтительно говорили "барин изволят почивать", уж про царя тем более.

[identity profile] nepoma.livejournal.com 2006-09-07 07:17 am (UTC)(link)
...изволят-с почивать. Хотя стилистическая возможность второго варианта имеет место быть.

[identity profile] li-c.livejournal.com 2006-09-07 04:58 pm (UTC)(link)
только это "-с" выражает почтение не ктому барину, к-рый почивает, а к тому, к-рый о нем спрашивает ))

[identity profile] nepoma.livejournal.com 2006-09-07 06:33 pm (UTC)(link)
Да-да, конечно. Какой контекст наворачивается.

[identity profile] rwalk.livejournal.com 2006-09-07 06:13 am (UTC)(link)
Еще один тестовый пример - попробуйте Его Величество на Его Светлость заменить

как русский человек скажу

[identity profile] bukvoyeditsa.livejournal.com 2006-09-07 05:37 pm (UTC)(link)
В мемуарах и старых книгах обычно пишут: "Государь вышел". А "его величество вышли" имеет оттенок подобострастия, так мог сказать лакей.
"Его величество вышел", по-моему, некрасиво, надо постараться от этого уйти. А "вышло" - это только в шутку:
-Ты, Моцарт, бог!... - Но божество моё проголодалось.
"Его светлость" соответственно заменяем на герцог или кто он там.

Не так уж часто

[identity profile] serendipitous-t.livejournal.com 2006-09-11 07:44 am (UTC)(link)
Гугл и Яндекс находят всего по одному тексту (правда разному) для "Величество вышло". Так что не думаю, что русский язык здесь изменился.