http://clittary-hilton.livejournal.com/ (
clittary-hilton.livejournal.com) wrote in
ru_translate2006-09-06 03:26 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Royal Russian
Меня интересует как Его Величество управляет глаголами прошедшего времени. His Majesty left the room
1. Его Величество вышел из комнатывсегда была уверена в (1), и когда впервые встретила (2), резануло... но теперь я все чаше и чаще встречаю (2), причем в приличной литературе. Рассудите, русские люди!
2. Его Величество вышло из комнаты
no subject
no subject
И...в последнее время ошибок появилось тьма-тьмущая,увы.Чего только не пишут.
no subject
no subject
no subject
Я бы именно так сказал.
no subject
no subject
Они ведь о себе обычно во множественном числе говорили: "Божиею поспешествующею милостью Мы (такой-то), Император и Самодержец Всероссийский, Московский, Киевский, Владимирский, Новгородский; Царь Казанский ... "
Зато о себе можно сказать: "мое величество вышло из душа..."
no subject
no subject
no subject
no subject
1 для "величество вышло".
39 для "величество вышли".
no subject
По моему глубокому убеждению, 90% из всего, что сейчас печатается на русском языке, к таковой не относится.
no subject
no subject
Ну понятно же из определения, та что "при личности" находится ...
no subject
"приличную литературу", в которой такое встречается, предлагаю считать неприличной. Редакторов, пропускающих такое, на первый раз вразумлять, после второго расстреливать.
no subject
no subject
Да-да
Re: Да-да
Re: Да-да
no subject
no subject
no subject
... стоит?
no subject
no subject
Его величество изволил...
Я бы так сказала. В любом случае, никаких ср.р. У первого комментатора, по-моему, верное объяснение :)
Насчет "их величества" не знаю. В старинных документах постоянно встречается его/ее величество. У меня как раз перед глазами ссылка на документ 18 века, изданный в 19-м.
no subject
2. Их Величество вышли
:)
no subject
no subject
no subject
3. Их величиства вышли из комнаты
Строго по грамматике - второй вариант правильнее, потому что из комнаты вышло Его величество. (Если, конечно, из комнаты не вышел он == Его величество).
no subject
no subject
no subject
(Anonymous) 2006-09-06 09:41 pm (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2006-09-06 09:41 pm (UTC)(link)"Наутро его величество оказался холостяком и мог обзавестись новым гаремом" Борис Акунин. Турецкий гамбит
"коим его величество почтил обе ее щеки, но опуская порою в своем рассказе" - Вальтер Скотт. Пуритане (perevod)
tak chto vse taki Ego velichestvo vyshel i poshel
Как приятно!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
как русский человек скажу
"Его величество вышел", по-моему, некрасиво, надо постараться от этого уйти. А "вышло" - это только в шутку:
-Ты, Моцарт, бог!... - Но божество моё проголодалось.
"Его светлость" соответственно заменяем на герцог или кто он там.
Не так уж часто