http://gemelo.livejournal.com/ ([identity profile] gemelo.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2014-01-09 07:52 pm

Ru-Eng

Не могу подобрать подходящего слова для "мартирология" в переносном смысле. То есть культ памяти жертв чего-то - "мартирология жертв репрессий". Слово-то marthyrology есть, но, кажется оно имеет только религиозный контекст. А чем его можно заменить?

[identity profile] dr-trans.livejournal.com 2014-01-09 05:54 pm (UTC)(link)
"культ памяти жертв репрессий"
что не так? зачем накручивать заумности?

[identity profile] litophage.livejournal.com 2014-01-09 06:03 pm (UTC)(link)
Не более "странновато", чем по-русски :/

[identity profile] dr-trans.livejournal.com 2014-01-09 06:07 pm (UTC)(link)
+1

Заумный термин хорош в узкоспециальном тексте, а не в публицистике, рассчитанной на ширнармассы.

[identity profile] dr-trans.livejournal.com 2014-01-09 06:47 pm (UTC)(link)
cult of memory of polityica repressions' victims

[identity profile] dr-trans.livejournal.com 2014-01-09 06:05 pm (UTC)(link)
Что тут странного? "Культ памяти жертв политический репрессий", и всем будет понятно. Зачем городить эти ребусы на пустом месте? Или вам жалко букв?


На планете Плюк в галактике Кин-дза-дза в спирали все понятия заменяют словом "ку". Это очень удобно. ;) Вы тоже напишите "ку". Экономно же.
Edited 2014-01-09 18:06 (UTC)

[identity profile] andpierrot.livejournal.com 2014-01-09 06:19 pm (UTC)(link)
а вместо cult что-нибудь типа worship написать нельзя? это вопрос
или commemoration?
а то какйо-то культ личности получается...

[identity profile] andpierrot.livejournal.com 2014-01-09 06:32 pm (UTC)(link)
я как раз и задал этот вопрос. Мне кажется, слово cult имеет еще больший религиозный оттенок. может я и не прав. Но посмотрите определения
World English Dictionary
cult (kʌlt)

— n
1. a specific system of religious worship, esp with reference to its rites and deity
2. a sect devoted to such a system
3. a quasi-religious organization using devious psychological techniques to gain and control adherents
4. sociol a group having an exclusive ideology and ritual practices centred on sacred symbols, esp one characterized by lack of organizational structure
5. intense interest in and devotion to a person, idea, or activity: the cult of yoga
6. the person, idea, etc, arousing such devotion
7. a. something regarded as fashionable or significant by a particular group
b. ( as modifier ): a cult show
8. ( modifier ) of, relating to, or characteristic of a cult or cults: a cult figure

[C17: from Latin cultus cultivation, refinement, from colere to till]

[identity profile] andpierrot.livejournal.com 2014-01-09 06:41 pm (UTC)(link)
такие вот мы французы, умные
Удачи!

[identity profile] dr-trans.livejournal.com 2014-01-09 06:45 pm (UTC)(link)
worship - преклоняться, боготворить
commemorate - хранить память
Если вам надо обозначить сухо, то лучше cult.

[identity profile] clittary-hilton.livejournal.com 2014-01-10 03:25 pm (UTC)(link)
Если фразу "в контексте общей мартирологии жертв политических репрессий..." понимать благожелательно (а не как издевку над жертвами), то слово мартирология жертв в этой фразе означает каталог жертв, с добавочным оттенком, что автор полагает жертвы мучениками. Ровно такое же толкование будет и по-английски, во фразе marthyrology of victims. Никакого религиозного оттенка. Мучениками, а не святыми. Martyrs, not saints

[identity profile] irinatag.livejournal.com 2014-01-09 06:14 pm (UTC)(link)
Вообще-то, в русском языке есть слово "мартиролог" (т.е., в русском языке это существительное мужского рода, именно так называется, например, книга А. Тарковского - "Мартиролог"). Вместо этого термина можно употребить какой-нибудь из его синонимов, например, "скорбный список".

[identity profile] irinatag.livejournal.com 2014-01-09 06:25 pm (UTC)(link)
Понятно. Контекста, к сожалению, Вы не привели. "Культ" всё-таки слово очень специфическое. Его, конечно, хорошо бы заменить чем-нибудь более нейтральным, вроде "почитания памяти".

[identity profile] irinatag.livejournal.com 2014-01-09 06:35 pm (UTC)(link)
На мой взгляд, приведенная Вами фраза целиком звучит вполне корректно (всё-таки мартирология , мне кажется, лучше "культа", как более однозначный термин). Единственно, что "martire" и "жертва" - это синонимы. Я иногда, если не удается избежать употребления специального термина, делаю внизу страницы прим. переводчика с пояснением термина. А там уж пусть решает редактор.

[identity profile] starik-f.livejournal.com 2014-01-09 07:29 pm (UTC)(link)
А Вас не смущает тавтология: commemoration in memory?

[identity profile] starik-f.livejournal.com 2014-01-10 10:11 am (UTC)(link)
Старина Гугл дает простой вариант: martyrology of victims of repression. На мой взгляд, он прав. В русском языке слово "мартирология" имеет точно такой же религиозный смысл, как и в английском. И в обыденной речи оно малоупотребительно.
Edited 2014-01-10 10:13 (UTC)

[identity profile] irinatag.livejournal.com 2014-01-10 05:09 am (UTC)(link)
Да, вектор перевода Вы указали обратный. То, что Вам предложили, на мой взгляд, вполне годится. Да, нейтральное "почитание памяти", действительно, подходит.

[identity profile] seann.livejournal.com 2014-01-09 06:58 pm (UTC)(link)
МАРТИРОЛОГИЯ - собрание сказаний о жизни и страданиях мучеников (говорит нам академический словарь).
А вовсе не культ.

Но слово красивое и ужасно иностранно-культурное. А что до русского языка, он, мученик, и не такое вытерпит.