oryx_and_crake (
oryx_and_crake) wrote in
ru_translate2010-10-15 04:35 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Два вопроса
1. Если верить яндексу, слово "бариста" уже вошло в русский язык. А вот склоняется ли оно? По яндексу выходит, что нет, но мне нужен творительный падеж, и написать "я хочу стать бариста" у меня тоже как-то рука не поднимается.
2. По-английски выражение creative accounting понимается однозначно в плохом смысле. Существует ли уже русский аналог? На "творческую бухгалтерию" Яндекс реагирует вяло.
Заранее спасибо.
2. По-английски выражение creative accounting понимается однозначно в плохом смысле. Существует ли уже русский аналог? На "творческую бухгалтерию" Яндекс реагирует вяло.
Заранее спасибо.
no subject
no subject
no subject
но если серьезно, то у этого наверняка есть какое-то разумное объяснение. что-нибудь с родовой принадлежностью или я не знаю. оно все-таки специфическое же такое, женско-мужское.
no subject
no subject
no subject
на самом деле сила привычки. поначалу мне тоже дико казалось.
ну и да, действительно ради Красоты и Гломура. я в принципе не против, если склонения когда-нибудь вообще исчезнут.
no subject
no subject
Ведь склоняются те слова, которые уже "обросли и вросли". А это - свеженькое, линючее пока...
no subject
no subject
no subject
но мне оно кстати больше нравится в этом непреклонном виде, я скорее за то, чтоб так и осталось.
no subject
Там ровно тот же суффикс, что в "коммунист" и "велосипедист". "Криэйтором, Вава, криэйтором". Не вижу никакого смысла, тем более что всё равно скоро обрусеет.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Тогда я проголосую за склоняемость :)
no subject
no subject
no subject
но чтобы не было двусмысленности, я бы взяла "непрозрачную".
no subject
no subject
1) специальный метод учета, при котором операции записываются дважды в разных книгах;
2) перен. разг. — о двуличном, двурушническом поведении.
Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998.
Двойная бухгалтерия (ирон.) — перен. двойственный, лживый образ действий.
Толковый словарь русского языка Ушакова
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
(Навеяло: "Работница питания, приставлена к борщам..." :))
no subject
creative accounting креативная бухгалтерия, творческий учет (метод учета, предоставляющий возможность манипулирования финансовыми показателями за счет использования ноеднозначной трактовки законодательства; не считается незаконным ) See: Chinese accounting , window dressing , cook the books (с) Лингво
no subject
no subject
у вас ведь герой, думается, человек простой, розенталей не читавший? Почему бы ему не склонять баристу?
no subject
no subject
no subject
no subject