2006-09-04

японский

Подскажите, пожалуйста, как сделать, чтобы у меня нормально отображались иероглифы?
заранее спасибо

rus > deut

Скажите,пожалуйста,НАТО на немецком как будет?

Вебстерное

Обнаружил занятную статью в онлайн-вебстере:

boychick
[...]
Etymology: American Yiddish boytshik, from English boy + Yiddish -tshik, diminutive suffix
: a young man : BOY


И что же, такой уменьшительный суффикс действительно есть в идиш?

Eng - Rus

коллеги, под апостилем у меня мелким шрифтом написано:

In connection with proper litigation, your personal particulars will be processed, in so far as it is necessary, in a system of the court of N. (N - название города)

как бы это так сказать? может быть, есть устойчивое выражение?

Братья по-разному

Интересно, как можно перевести фразу "братья по-разному" на английский язык так, чтобы осталась и была понятной игра слов (мол, "по разуму")? Очень надо.

из правил установки плит

Next with a pair of tin sips cut the metal banding that holds the stove into place. Сие изречение нужно приемлемо перепереть на русяз. благодарю!
кросспост в ру_леарнинглиш

Ru-Eng

Друзья! Помогите с переводом фразы

лишить статуса народного депутата

Спасибо!

Русский - Французский

Помогите пожалуйста с переводом, тема : сельское хозяйство.

Тяга на крюку
комбайн зерновой
плуги оборотные шести-семи корпусные
катки трёх-компактные
бороны дисковые тяжёлые
бороны дисковые садовые
сеялки
ёмкость прицепная
машина для внесения удобрения

Заранее благодарю

(no subject)

Привет всем.
CARRIAGE HOUSE - типа, "гараж для карет". Может, есть какое-то стандартное русское выражение?

pull back rifle

Уважаемые, что может быть такое "винтовка системы pull back"? В оригинале это, собственно, японский: プルバック方式. Винтовка с отдачей? Эта система заявляется в качестве отличия от "обычных винтовок".

en - ru

In a con man's lingo, the "roper" is the person that interests the mark in the story. The roper literally ropes the mark into the con.

А как у нас такие люди называются?..

С русского на английский

Подскажите, пожалуйста, как перевести:
«Ага, размечтался! Сам себя не развлечешь, никто за тебя это делать не станет!»
И еще, поддается ли это переводу (может, есть аналогичное выражение): Братья по разуму

(no subject)

Уважаемые, подкажите, пожалуйста, как наиболее адекватно можно было бы перевести на английский русское "Знай наших!"?

Заранее благодарен!

Пара ковбойских вопросов, eng => ru

а) Слегка клинит: никак не вспомнить, как называется по-русски такая деталь пистолетов — recoil rod.

б) Второй вопрос хитрее: что такое rizen? Контекст: после двух дней в седле задница стерта, как этот самый rizen.

Всем заранее огромное спасибо.

Общефилософский вопрос

А как вы решаете в художественном переводе проблему "ты" и "вы"?

Вот если отбросить точки экстремума (мистера Беннета и уэлшевских отморозков), если взять усредненный более-менее современный текст, где, допустим, есть два человека, которые сначала знакомятся (очевидное "вы"), а в процессе становятся близкими друзьями, любовниками, whatever (очевидное "ты"). Как вы выбираете момент, когда "вы" превращается в "ты". Или не превращается? Или изначально никакого "вы"?..

off

"После Второй мировой начался строительный бум,
и газонокосилка с мотором
пустилась в самостоятельное плавание".

Чертовы американцы!

eng => rus

что такое "rockabye"?
контекст:
Rockabye baby, broken and scarred.
You didn't know that life would be this hard.
спасибо.

в особенности меня поставил у тупик The teflon glider

The teflon glider should extend beyond the bottom of the leg by approximately 1/8"-1/4". Переведите, плиз! К авиации и судоходству данная цитата отношения не имеет. речь об установке кухонной плиты.

(no subject)

В списке расходов:
visibility cost
Что это может быть?

(no subject)

прошу прощения если совсем не по теме, но как это имя читается/пишется по-русски?


Liu Xiangmin


заранее большое спасибо

EZ memo booster

Люди! кто может поделиться словарями к этой программе??? или на каком сайте их можно скачать???
и еще...как можно НЕ ДОСЛОВНО перевести фразу...
"If nothing lasts forever, will you be my nothing? "

(no subject)

a juvenile detention center
Как его по-русски ловчее обозвать? Тюрьма для несовершеннолетних? Исправительный центр? Изолятор?

Eng->Rus

как по-русски будет "half-assed"?

в переводе lingvo.yandex.ru колорит совершенно теряется.

tnx.

rus- engl

совсем просто, но что-то не соображу. А как будет новостная лента?

DE-RUS

Feldverlängerer - что за штука? (в печке)
Контекст есть вот какой...
Die Transporteinrichtungen sind so konzipiert, dass die bei der Erwärmung stattfindende Ausdehnung des Bolzens üblicherweise in Richtung des Feldverlängerers aufgefangen wird.

Спасибо.