May. 26th, 2004

engl.

May. 26th, 2004 12:23 am
[identity profile] mashaaaa.livejournal.com
Как по-вашему, может ли слово picnic означать `еду для пикника/на пикнике', а не само мероприятие?
[identity profile] alex-f-mind.livejournal.com
Брат попросил перевести: отправляет куда-то в зарубежье резюме...
Все перевела, кроме.... Помогите, пожалуйста.

Информационные системы в экономике -
По шаблону, подготовленному дизайнером, вывод информации для пользователя -
Разработка приложений под СУБД -
вневедомственная охрана -

en->rus

May. 26th, 2004 12:53 am
[identity profile] ex-hatifnat.livejournal.com
Как бы вы перевели вот такую игру слов:

It's a free country. A dry county, but a free country.

Заранее огромное спасибо.
[identity profile] fastmode.livejournal.com
прошу прощения за возможный оффтоп, но идти мне больше некуда.
не могу отыскать справочник соотношений между единицами.

поэтому прошу помочь с переводом единиц систем давления.
80 Мпа нужно перевести в бар. на сколько я знаю бар - это 1 атмосфера.

пасиба за понимание...
[identity profile] urgent.livejournal.com
Друзья!
Помогите, буквально кто чем может. Сразу предупреждаю: лексика не общеупотребительная, это скорее на знание терминов.
Нужно перевести словосочетания: кашированный микрогофрокартон и картон хром-эрзац. Буду благодарна любым идеям.

с надеждой и благодарностью
А.
[identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Кто может точно перевести:

atque etiam quasi infantes firmiores, necdum tamen lacte depulsos, inguini ceu papillae admoveret

Спасибо.

франц

May. 26th, 2004 05:28 pm
[identity profile] radiocat.livejournal.com
Уважаемые,
не подскажете ли как на языке оригинала писался "месье Жавьер" - сыщик из "Отверженных"?

en<->ru

May. 26th, 2004 05:45 pm
[identity profile] liago0sh.livejournal.com
В каких случаях лучше употреблять слово queer, а в каких - faggot?
[identity profile] timston.livejournal.com
Может, знает кто, что это значит?

1. Fuzzy shadows on the scene using 16X-oversampled shadow buffers.

2. Light blooms, lenticular halos

Eng => Ru

May. 26th, 2004 06:03 pm
[identity profile] hedgy.livejournal.com
I really intended to answer her question now, and I may even have thougth I was doing so as I began to speak.

Запуталась во временах :(. Что он мог думать? Что отвечал на ее вопрос с тех пор как начал говорить? Или что-то другое?

shake head

May. 26th, 2004 07:02 pm
[identity profile] hedgy.livejournal.com
Возник еще вопрос :)

Не первый раз сталкиваюсь с тем, что выражение "shake head" в английском используется как в значении "встряхнул головой" (скажем, ошеломленно или кокетливо), так и в значении "покачал головой" (антоним слова "кивнул"). Словарем не подтверждается, однако.

Я права?

UPDATE: Спасибо :)))
[identity profile] murawaa.livejournal.com
Подкинули предложение:

Моделирование процессов адсорбции газов методом вероятностных клеточных автоматов на материалах и элементах конструкции радиоэлектронных систем.

Перевела. Но интересны ваши варианты:)
Спасибо!

Примечание: Клеточный автомат - это авторское понятие, поэтому переводить как cellular:)

diving

May. 26th, 2004 09:39 pm
[identity profile] juste-comme-ca.livejournal.com
Господа, подскажите, как называется по-русски O2 kit - насколько я понимаю, в дайвинге сумка с запасными кислородными баллонами и масками.
[identity profile] araratik.livejournal.com
Смешная проблема.

В английском так:

She blinked and nodded. "I'm sorry," she said.

По-русски получается: "Она моргнула и кивнула". Эта рифма тут ну совершенно не к месту :((
Прищурилась — по смыслу не подходит. Опустила голову? Тоже не уверена :(
Деепричастие вроде как ни к чему в такой короткой фразе. Да и не спасает ("Моргнув, она кивнула" — тоже не фонтан). А как еще можно рифму убить, я что-то сообразить не могу :(
[identity profile] time-digger.livejournal.com
anyone got an idea what "crap shoot" means?

"It is still a bit of a crap-shoot at this point", Hahn says, "but at the conferences, people are talking more and more about oscillations"

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 11:38 am
Powered by Dreamwidth Studios