Apr. 9th, 2005

[identity profile] schanner.livejournal.com
Здрасьте все!
Приходите, пожалуйста, в сообщество [livejournal.com profile] kak_ego_tam, если застреваете на словах, которые никак не хотят формулироваться, когда слово вылетело из головы, когда сомневаетесь во фразе и т.п.
[identity profile] http://users.livejournal.com/_lantern_/
Кто-нибудь в курсе как корректно перевести на русский фразу из I want you Beatles?

I want you so bad
It's driving me mad
She's so heavy

Собственно, последняя фраза и интересует...
[identity profile] belomor.livejournal.com
помогите пожалуйста - в художественном тексте, после катастрофы самолета в воздухе на землю летят разные предметы - сиденья, шлемы, стаканчики и т.д. Среди них braided caps... что это может быть?
[identity profile] belomor.livejournal.com
и второй вопрос - как по русски адекватно передать proper London (я понимаю что это значит, имеется в виду - по-русски, если возможно).
Спасибо!

eng-rus

Apr. 9th, 2005 01:11 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/_delicia/
Пытаюсь перевести резюме, не поможете? Как будет по-английски "Экономист-менеджер по специальности "Экономика и управление на предприятии""?
потом "налоговый и бухгалтерский учет" и "учет затрат по MB3/Внутренние заказы"
Спасибо
[identity profile] taniushina.livejournal.com
Хочу выучить украинский и белорусский языки. Посоветуйте, как это сделать, не выезжая из Москвы :) Что-то не видела я в магазинах большого количества соответствующих учебников...

UPD: Мдааааа.... Даже не предполагала, что дискуссия примет такой масштаб... В общем, решила я, что пришло время отключить комментарии, так как в обсуждении слишком часто употребляются слова и выражения, которые можно расценивать как взаимные оскорбления. А я предпочитаю политкорректность. Надеюсь на ваше понимание, господа сообщники :) А в крайнем случае свое фи можете высказать мне по почте :) я вас всех люблю :)

А ГЛАВНОЕ СПАСИБО ВСЕМ, КТО ПОМОГ МНЕ СОВЕТОМ :)
[identity profile] ulitaevna.livejournal.com
Речь идет о том, что нужно закрывать дверь в кабинет, чтобы люди не ломились к вам.

If periods of concentration are required, take advantage of the closed door and its message. To still maintain the open-door feeling, consider putting a sign on the closed reading: "Let's talk later. Thanks!"

Почему open-door feeling? Может, имелась в виду закрытая дверь все-таки?

Благодарю заранее!
[identity profile] ulitaevna.livejournal.com
человек работает in a bullpen area. это где?!
One creative thinker who works in a bullpen area bought an electronic sign for his desk that flashes BUSY! BUSY! BUSY! when he needs uninterrupted time, he turns it on.

и еще: in a cubicle hangs. это когда большое помещение разделено перегородками?

Another inventive soul who works in a cubicle hangs a "This door is closed. Please do not disturb" sign on the back of a visitor's chair and places the chair in the opening to his cubicle as a physical barrier to entry.

Спасибо!

Фр яз

Apr. 9th, 2005 03:58 pm
[identity profile] jolimie.livejournal.com
Друзья, помогите!
Контекста нет, одни голые словосочетания и жуткие картинки нечто среднего между крючком и кочергой...А нужен точный перевод.
SERRE-JOINTS DE CIMENTIER A VIS

CHEVILLETTE (это знать хотя-бы описательно)
Заранее спасибо.
[identity profile] http://users.livejournal.com/_shabby_/
Очень нужна ваша помощь...нужно перевести небоьшую статью(одна страница)...
[identity profile] some-noise.livejournal.com
область профессиональной деятельности: process serving
необходимо точное определение. по контексту на дворе конец 19 века
очень выручите

eng->ru

Apr. 9th, 2005 07:34 pm
[identity profile] lamilla.livejournal.com
Sometimes he would fall down the trick step - это переводится как "он ошибался" или "он попадал в расставленные ловушки"? Или по-другому?

RU -DE

Apr. 9th, 2005 07:46 pm
[identity profile] lasselanta.livejournal.com
"Повесть временных лет" - ?
Как поступить со славянскими племенами: словене, меряне, кривичи... траслитерировать? в словаре их нет естессно, а искать возможные немецкие тексты о славянских племенах чессно слово некогда =(

заранее спасибо
[identity profile] skifa.livejournal.com
Товарищи, как правильнее перевести термин scrapbooking?
Ничего умного на ум не приходит.
Может его так и оставить - "скрэпбук"?
[identity profile] oldbore.livejournal.com
Here customers can find everything they need, according to Syrian Orion.
Так называют человека, торгующего разными вампирскими штуками. Это все имя? Или он - сириец Орион? Или это (ну а вдруг) относится к вампирским традициям?

Eng-Rus

Apr. 9th, 2005 11:20 pm
[identity profile] shlimazl.livejournal.com
Julie has always worn her hair long, and she doesn't want to have her buzz cut immortalized.
Контекст - хирургическая операция по удалению опухоли на мозге.

Спасибо!
[identity profile] satis-verborum.livejournal.com
Просветите, пожалуйста, насчет некоторых особенностей американского школьного образования.
report card - это табель с оценками за семестр?
Оценки A и B - это хорошо? Если да, то каков низший балл? E или, может быть, Z?

Спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 1st, 2025 03:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios