Apr. 20th, 2005

[identity profile] gleb.livejournal.com
Canary, Canary
by Yosui Inoue

ищу текст
ни у кого нет?
странным образом все тексты к этой пластинке есть, одной канареечки нету нигде!!

Fr --> Ru

Apr. 20th, 2005 12:16 pm
[identity profile] zosya.livejournal.com
Доброе утро!

Помогите перевести, пожалуйста: "ACG est la société locataire-gérante des installations industrielles existantes de Fria".

Спасибо!
[identity profile] far-rainbow.livejournal.com
Из инструкции по пользованию пневматическим молотком.

"To decrease nail countersink, install one up to three spacers".
Что есть в этом значении countersink?
Спасибо.
[identity profile] juliaindians.livejournal.com
Помогите пожалуйста перевести такое словосочетание sub specie aeternitatis
Подозреваю, что это латынь, но не уверена.
Контекста почти нет.
Заранее спасибо!

dart

Apr. 20th, 2005 12:35 pm
[identity profile] posadnik.livejournal.com

помогите со словом, плз! Я не спец в русской текстильной лексике - и контекста практически нет.

отличительные признаки джинсового брэнда Partisan: куча деталей, яркие молнии, darted elbows for ease of movement ... дальше совсем странный контекст... )


[identity profile] close2u.livejournal.com
Немогу никак вспомнить, как быдет на английском "связанные лица" или "связанные компании". Вся работа остановилась...

En

Apr. 20th, 2005 01:06 pm
[identity profile] annifrid.livejournal.com
Интересно, а есть ли среди переводчиков английского герои, которые знают все слова, которые представлены в ЖЖ для выбора настроения?:-)
[identity profile] the-nata.livejournal.com
уважаемые коллеги, как, по-вашему, переводится злополучный wellness?
контекста особого нет, просто перечисление ценностей компании - "food, nutrition, health and wellness"

англ

Apr. 20th, 2005 01:46 pm
[identity profile] leggie.livejournal.com
народ, Gothenburg - это Гетеборг?

млм что-то еще?
(это шведский город точно)

bias-cut

Apr. 20th, 2005 02:58 pm
[identity profile] ivannova.livejournal.com
что за покрой?

the bias-cut slip dress

англ

Apr. 20th, 2005 03:10 pm
[identity profile] close2u.livejournal.com
есть ли сокращение от "clause" (как пункт = п.)?
[identity profile] lady-irene.livejournal.com
из описания газа, который используется в спреевом ошейнике для дрессировки собак (нажал кнопку и пшик, небольшая порция газа)
Acute toxicity of the vapor (LC50): >5000 ppm (Rat) (1,1- Difluoroethane)
Acute toxicity of the gas (LC50): >5000 ppm (1,1- Difluoroethane)
не понимаю здесь разницы между vapor и gas, если значение одно и то же... а что за (Rat)?

инструкция к невидимой электронной изгороди - zip cord?
заранее всем спасибо!
[identity profile] padlochka.livejournal.com
Уважаемые господа, что за слово такое - "bootay"?
В комментах на английском языке встретилось.
Заранее благодарна.
[identity profile] all-ride.livejournal.com
Друзья, как бы вы перевели выражение Live Journal?

Eng-Ru

Apr. 20th, 2005 06:20 pm
[identity profile] lerchanskii.livejournal.com
Что такое the fob price?

В контексте the fob price of exported products

est - ru

Apr. 20th, 2005 08:14 pm
[identity profile] modjanka.livejournal.com
Ребят, перевожу справки.. и проблемы у меня возникат с нормальным русским языком. Karistusregister - Регистр наказаний?
infoüsteemide osakond - отдел информационных систем
andmekogude talituse inspektor - инспектор баз данных???

Но что то мн е кажется как то коряво это звучит... может предложите варианты по-лучше? может есть какие устоявшиеся термины в русском?
[identity profile] bosem.livejournal.com
контрафактная продукция???

Спасибо!

Rus -> Eng

Apr. 20th, 2005 09:21 pm
[identity profile] qwertz.livejournal.com
Кто знает, как принято переводить "Ведущий научный сотрудник"? (не путать со "старшим")
[identity profile] miniczka.livejournal.com
Любезные транслейтеры!

Подскажите пожалуйста как объяснить человеку по английски что такое шашлык?
Может барбекю? Но ведь мариновать надо....

Спасибо )

eng - rus

Apr. 20th, 2005 10:34 pm
[identity profile] yingele.livejournal.com
перевожу договор второй раз в жизни. вроде бы все слова понятны, но смысла не могу уловить, т.к. не разбираюсь в экономических делах

Where the Community financial contribution is a lump sum the references to financial statements above are replaced by payment requests.

у меня вышло что-то вроде "Если финансовое участие Сообщества представляет собой единовременную выплату, ссылки на упомянутые выше финансовые отчеты заменяются платежными требованиями."

но по-моему что-то не то.. знающие, помогите, пажалста

de->ru

Apr. 20th, 2005 10:42 pm
[identity profile] -alf-s-melmoka-.livejournal.com
Перевожу статью по философии..
Die Starken sind diejenigen, die als Menschliche Wesen vollständiger sind, die gelernt haben , ihre Leidenschaft zu sublimieren und kontrollieren.

Как лучше перевести die als Menschliche Wesen vollständiger sind.


Сильные те, кто способны обучиться свои страсти сублимировать и контролировать?

eng->rus

Apr. 20th, 2005 11:10 pm
[identity profile] happy-days.livejournal.com
как бы перевести выделенный текст в этих двух предложениях? -

1. She knew the gray terraced ramps of the city were there in the gloom ahead…

2. Above the dark irregular mass of palm trees rose the terraced village

дело происходит в африке

спасибо
[identity profile] ulitaevna.livejournal.com
Как это переводится? :)

Pennsylvania Dutch maxim "the hurrieder i go, the behinder i get"

Спасибо заранее!
[identity profile] shvomka.livejournal.com
ведь правда crossroads ARE а vacation WAS или я туплю???:))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 12:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios