Oct. 11th, 2005

[identity profile] brinsingamen.livejournal.com
... но, товарищи, дайте кто-ни6удь паттерн на cover or admission letter. Т.е. мотивационное письмо. Первый раз сталкиваюсь с нео6ходимостью писать, мануалы есть, а вот наглядного примера нет. Очень 6уду 6лагодарна. Может, просто кто-то при приеме на ра6оту писал или в вуз.
На английском, конечно.
[identity profile] giksa.livejournal.com
как на других языках чаевые
и желательно с этимологией.

почти из чистого любопытства

особенно интересно как это будет по-китайски и по-японски, где чаевые не платят
[identity profile] aquamarishka.livejournal.com
если кто знает словарь испанского языка с аудио-записью слов, как thefreedictionary.com, то скажите, пожалуйста.
спасибо!
если есть вдруг такой же французский, то тоже спасибо!
[identity profile] sequoiahead.livejournal.com
Здравствуйте, глубокоуважаемый, All. А не знает ли кто, где есть (и есть ли вообще) адаптированый перевод песенки A Pirates Life For Me aka Pirates Of The Caribbean trailer theme?
[identity profile] loafer.livejournal.com
Уважаемые!
Что означают музыкальные термины grunt, grunter (He grunts, He is a grunter)?
По отрывочным данным гугла, я понимаю, это особовая манера пения, идёт из блюза или джаза, но и используется солистами металлических групп.
Есть ли стандартный перевод на русский?
[identity profile] anna-jankovskja.livejournal.com
Нужен шаблон письма на английском языке, который удостовряет, что компания N является зарубежным представителем компании M.

Письмо самое формальное, нужно приложит к заявке на участие в зарубежной выставке.

Никто не знает, где взять, или как это звучит?
[identity profile] isention.livejournal.com

Как обозвать по-английски Подключение?

В контексте: Стоимость подключения к интернету.

Спасибо!

 

[identity profile] vannamber.livejournal.com
Друзья, не делал ли кто авторского перевода "The Flower of Carnage" - японской песни из саундтрека Kill Bill vol 1?
(Например, с английского подстрочника)
Было бы очень интересно прочесть.
[identity profile] modjanka.livejournal.com
Товарищи, еще раз прошу помощи в формулировке на русском... Контекст - политика независимости фирмы.

Nor does the firm or any partner in the firm make any loan to a client although this restriction does not normally apply to any account in credit with a clearing bank or similar financial institution. This restriction is not intended to preclude a loan, overdraft or home mortgage being accepted from an audit-client financial institution in the normal course of business and on normal commercial terms by a partner or employee of the firm unless:
[identity profile] http://users.livejournal.com/__lorenza__/
Подскажите пожалуйста, что это за профессия такая telemarketer? Можно просто на пальцах объяснить, чем такой человек занимается.
[identity profile] ilanko.livejournal.com
Cрочно нужен переводчик с английского на японский - перевод сайта интернет-аптеки.
Работы много, оплата достойная. Основное требование: высокое качество (редактировать будут японцы). Стучитесь: ICQ 199 323 534.
[identity profile] http://users.livejournal.com/_aldarion_/
Совершенно не бум-бум в юридических текстах.
Помогите перевести плиз:

Company's liability to the client for any loss or damage shall be limited to such sum as we ought reasonably to pay having regard to our direct responsibility for any advice provided and on the basis that all other third parties shall, where retained by the client, be deemed to have provided to the client, contractual undertakings in terms no less enerous than this clause in respect of the performance of their services and shall be deemed to have paid to the client such proportion as may be just and equitable having regard to the extent of their responsibility for such loss or damage.

upd:
все-таки перевели.

Размер задолженности Компании перед клиентом в связи с любыми потерями или ущербом должен быть ограничен такой суммой, которую мы должны объективно выплатить в соответствии с нашей прямой ответственностью за любую предоставленную консультацию и на основании того, что другие, третьи, лица обязаны (в случаях удержания клиентом) были предоставить клиенту, а также в соответствии с контрактными обязательствам, более финансово обременительными, чем данная статья договора относительно предоставленных услуг и обязаны быть выплачены клиенту в таком количестве, которое можно считать справедливым и сбалансированным относительно степени их ответственности за причиненные потери или ущерб.

спасибо anyway.
[identity profile] irishotel.livejournal.com
что значит boricua?
спасибо!

ENG - RUS

Oct. 11th, 2005 04:06 pm
[identity profile] modjanka.livejournal.com
ЕЩе раз прошу помочь перевести.
Контекст - политика независимости фирмы. Опасности, которые ожидают аудитора и как он их должен избегать.

The issue by the audit client of a writ for negligence against the firm would be considered to impair the firm’s objectivity. The inclusion in any litigation of allegations against the client of fraud or deceit made by the firm may also impair objectivity. Such impairment may not necessarily result when the litigation arises solely out of a fee dispute.
[identity profile] posadnik.livejournal.com
Люди!
Если книжку тиражируют, то сто книжек - это 100 copies одного тиража. Если сто гаек одного и того же типа - это будет 100 pieces.
А если пригласительные билеты (контекст - указание тиража пригласительных билетов в рекламном предложении) - меня что-то проглючило: это будет copies или pieces?
[identity profile] marmuletka.livejournal.com
- далее смотрим, в какие недели выходим на цифру меньше запланированной (в примере 10 линий) и анализируем, когда нужно совершить первые контакты с новыми клиентами, чтобы на проблемных неделях с большой долей вероятности услуги были подписаны
[identity profile] gleb.livejournal.com
"A break-in. Stuff was damaged, the front door broken, like that. I'm also under the gun to come up with some snakes for a museum."
"Wow. Price of doing business in the city, huh? Too bad. Sorry to hear it. You got insurance?"
"Not as much as I should have. Turns out between our apartment insurance and Angie's business policy, we can cover some of it and if nothing else get money for new furniture. Since we have a good source for free used furniture, I can use some of that money to buy new stock
[identity profile] gleb.livejournal.com
http://www.incident.net/works/miseanu/nues.html
и вообще что в языке нью-йоркца может значить hansom-cab кроме натурально двуколки - а такое, что можно на улице встретить?
[identity profile] celtskii-wolk.livejournal.com
В Японии - гайдзин
В Китае - лаовай
В Таиланде - фаранг

Кто может сказать, как еще называются Большеносые Варвары в разных азиатских странах?

RUS -> ENG

Oct. 11th, 2005 11:43 pm
[identity profile] alikante.livejournal.com
здравствуйте! помогите, пожалуйста, перевести список блюд ) для меню.
заранее огромное спасибо!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 11th, 2025 11:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios