Nov. 8th, 2005

[identity profile] neoakut.livejournal.com
Как назвать по-русски нижеследующее:
- tribunale dei minori (как в России называется такой суд?)
- tutela dell'unità famigliare (просто "семейная опека"?)
- foglio di via ("депортационная повестка" или как? Какой "листок" в России дают нелегалам, если дают?)
Заранее благодарю всех.
[identity profile] astraz.livejournal.com
Господа! Подскажите пожалуйста как переводится оборот "what so ever"? Контекст: "This track was online years ago already and it has nothing to do with The Prodigy what so ever".

Правильно ли перевести "Этот трек лежит в сети уже очень давно и, тем не менее, с Prodigy не имеет ничего общего"? Пишет голландец, возможно сам тот ещё грамотей?

Eng -> Ru

Nov. 8th, 2005 02:25 am
[identity profile] scum-nickk.livejournal.com
company mission statement

Абсолютно вылетело из головы устойчивое выражение. Лозунг-не лозунг, девиз не девиз.
Заранее спасибо!

UPD - Миссия компании подошло
[identity profile] scum-nickk.livejournal.com
>я извиняюсь за вторжение
>пожалуйста, помогите запостить или перевести
>The development dimension: The development effectiveness of food aid - Does tying matter?

>Если есть точное название документа - будет просто супер!!
>(автор - Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD)
>(от Sep 2005)
>спасибо!!!

Eng->Rus

Nov. 8th, 2005 10:22 am
[identity profile] watertank.livejournal.com
Как будет по-русски "entertainment value"? as in "The movie had a low entertainment value."
Уточняю, что меня интересует не перевод предложения а наиболее подходящий русский эквивалент выражения "entertainment value".

Спасибо.
[identity profile] eugenem.livejournal.com
Как переводится на английский слово "квиют" (постоянная работа)? Например, "мне дали квиют".
[identity profile] little-pearl.livejournal.com
нет ли ни у кого знакомых французов, живущих в Петербурге и готовых заниматься французским языком? Очень хочу поскорее начать, но заинтересована именно в франкофонах...

спасибо огромное!!!

Eng=>Ru

Nov. 8th, 2005 11:55 am
[identity profile] olik-lo.livejournal.com
Цитата из программы симпозиума. Непонятно, что такое "Dose Concepts", "Release Measurements" и секция E.
Section A Dose Concepts
• International Concepts
• National Concepts
Section D Technical Solutions for Release Measurements
• Nuclide Specific Techniques
• Total Gamma Measurements
• Other Techniques
Section E Experience in Release Measurements and Procedures
• Release of Material for Landfill
• Release of Residual Material
• Release of Buildings
• Release of Site-specific Areas
Спасибо.
[identity profile] grafoman.livejournal.com
Перевести смог , а вот точный смысл хотел бы знать.
" Man's got to do what a man's got to do so simple "

ru->eng

Nov. 8th, 2005 03:30 pm
[identity profile] ampr.livejournal.com
Помогите перевести, пожалуйста. Что там делал Гарри?

Picking out a seat in the back, Harry only barely kept the annoyance from showing on his face when he felt rather than saw James sitting behind him.
[identity profile] meangel.livejournal.com
Горю желанием узнать оригинальное название мультфильма про мальчика с книжкой на голове, который дает полезные советы (вот кадры из мульта).

На одном из кадров обнаружились слова le sangre и cellula.

1. Это французский или испанский?
2. Какое может быть оригинальное название (французское или испанское) мультфильма, если на иврите оно звучит как "сакранель" (סקרנל ,от ивритского слова "сакранут" - любопытство. "Любопытный", но не совсем "любопытный", а вроде бы игра слов...)
[identity profile] solga.livejournal.com
Нигде не нашла, даже в мультитране. Сие из области инструментальной косметологии:)

tube ou stylet aux faux airs de seringue.

Что-то пневматическое? :)

Francais

Nov. 8th, 2005 08:09 pm
[identity profile] solga.livejournal.com
Запуталась со смыслом -
De quoi deculpabiliser de se laisser tenter.
Контекст - говорится о новинках в области косметики, и о том, что не все они - пустая реклама. Ну и эта зак(г)лючительная для меня фраза.
Что-то вроде - не стоит их ругать, не попробовав?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 05:51 am
Powered by Dreamwidth Studios