Mar. 4th, 2006

[identity profile] reddew.livejournal.com
Всем хорошо известна английская скороговорка Betty Better bought some butter. “But,“ she said, “this butter’s bitter. If I put it in my batter, it will make my batter bitter. But a bit of better butter will make my bitter batter better“. So she bought a bit of better butter and made her bitter batter better.
Так вот, у меня вопрос, как правильно произносить "butter"("масло") и "batter"("тесто") так, чтобы было понятно, что речь идет о разных словах. По-моему, эти слова произносятся практически одинаково ("batter" - именно как "butter", а не как "better"). Совсем запуталась.
Заранее, огромное спасибо!

Да, если кому интересно, и если это, конечно, не оффтоп, то вот еще несколько tongue twister'ов!
[identity profile] neoakut.livejournal.com
Как бы вы перевели "candid friend", кроме, конечно, "человек, с удовольствием говорящий неприятные вещи с видом друга"? Спасибо.
[identity profile] zelych.livejournal.com
Раз уж вопросы по "оплате труда переводчиков допустимы", то я спрошу.
А сколько будет стоить (примерный порядок цен) качественно перевести книжку в 500 страниц с англ. языка на русский. Тематика -- computer science (тот, что ближе к математике).
И по времени сколько это займёт.

----
Всем спасибо большое.
Итого, по результатам опроса: 3 месяца (с запасом) и 3.5 тысячи (впритык).
[identity profile] haraz-bey.livejournal.com
Есть ли в российской финансовой терминологии нечто аналогичное netto income и brutto income? То есть, обозначение дохода/зарплаты до удержания всяческих налогов и после?
[identity profile] kris-sol.livejournal.com
Пожалуйста, помогите перевести название кислоты "hydrogenphosphoric acid"!
Заранее большое спасибо!
P.S.
А может, кто-нибудь встречал русское название вещества "emdex" (это hydrated form of dextrates (spray crystallized dextrose containing small amounts of starch oligosaccharides)?

eng. - ru.

Mar. 4th, 2006 09:06 pm
[identity profile] delka-delka.livejournal.com
Уже ничего не соображаю. Помогите, пожалуйста, перевести:
On theese grounds the USSR appeared to be an optimum currency area, beacuse there were obvious breaks in factor mobility at the union's borders and internal trade far outweighted trade with outsiders, and conventional wisdom was strongly in favour of retaining the ruble zone after the dissolution of the USSR.
Спасибо!!!
[identity profile] minor-sky.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как по-русски называется Drogenbeauftragter?
[identity profile] tvoytoy.livejournal.com
с русского на латынь
"разумеется" в смысле "конечно"или "ясен пень"=)
спасибо

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios