May. 3rd, 2006

Eng-Ru

May. 3rd, 2006 12:42 am
[identity profile] mashed-banana.livejournal.com
Друзья, кто хоршо знаком с политической системой Великобритании. Пробегитесь быстренько, плииз, я ничего не наврала?

Оригинал
«The big departments have lived with uncertainty as to whether the policy initiatives that flow in their direction from Number 10 will be blocked by Number 11»
Перевод
«Даже крупные министерства постоянно пребывают в догадках, придутся ли на сей раз законодательные инициативы британского премьера по душе министру финансов".


В контексте, что британский премьер не может и шагу ступить без министра финансов
[identity profile] mikage-souji.livejournal.com
Не подскажете, есть какой-нибудь устоявшийся перевод «Society for Creative Anachronism»?
[identity profile] juste-comme-ca.livejournal.com
Заставила тут нужда фразу из англиканской панихиды переводить. То, что выделено жирным, грешна, не понимаю...
Man that is born of a woman hath but a short time to live, and is full of misery. He cometh up, and is cut down, like a flower; he fleeth as it were a shadow, and never continueth in one stay.
[identity profile] minor-sky.livejournal.com
Может кто знает, как по-русски правильно пишется имя Halimow Nawruseschoh? Написание изначально немецкое, а имя какого-то таджикского коменданта
[identity profile] mikelina.livejournal.com
русскому "стучать" в смысле докладывать?

Rom/Fr->Rus

May. 3rd, 2006 11:08 am
[identity profile] vebra.livejournal.com
Уважаемые знатоки,
имя князя Mircea L'Ancien - есть ли какой-то устойчивый перевод?
Меня интересует именно общепринятый - Мирсея, Мирцея, Мирцеа...

Спасибо заранее.
[identity profile] nibumbum.livejournal.com
есть база данных около 400 слов. русско-венгерская и русско-голландская. тематика - путешествия.
в голландской базе остались непереведенными около 30 слов,
в венгерской около 60 + около 100 транскрипций.
нужно перевести оставшиеся слова, написать транскрипции русскими буквами
и проверить переводы сделанные мной и транскрипции.
работы для знающих язык c голландской базой на 30 минут, с венгерской на час, не больше.

сроки до 10 мая.
сделала бы сама, но словаря подробного нет.
спасибо

(вроде не офф-топ, я правила прочитала.)
[identity profile] solgen.livejournal.com
Eng/Rus

Помогите, плиз!
Речь идет о мебели. Компания производитель сообщает о недопоставках и о том, что имеется в наличии.
И вот такое предложение: 
NNX360 with teak top version has from now on a rotating middle piece (the same as the NNX360 GLASS).

Не пойму то ли они о производстве, то ли описывают непосредственно изменения этой модели.

Заранее спасибо.
[identity profile] zefirina.livejournal.com
Подскажите, как по-русски читается португальское имя Mariângela и португальская же фамилия Simão? Спасибо.
[identity profile] juste-comme-ca.livejournal.com
Что вот в таком контексте значит выражение "strong of purpose":
“My dear lady,” she said at last, “I advise you not to agitate yourself. The matter you allude to concerns three persons much stronger of purpose than yourself.” Это из романа Генри Джеймса "Женский портрет", более широкий контекст есть здесь, строка 22 и вокруг.
Вроде бы strong of purpose это "целеустремленный", но при таком переводе диалог звучит дико, а я никак не могу поймать точное значение... Это может означать "практичный"?
Может, у кого перевод романа есть под рукой? В сети не нашла.
Спасибо!
[identity profile] minor-sky.livejournal.com
Подскажите плиз, что за продукт такой Ovomaltine? И как он называется по-русски? Овомальтин?

??->Rus

May. 3rd, 2006 01:25 pm
[identity profile] vebra.livejournal.com
Скажите, пожалуйста, что за слово такое ghazis?
Может быть румынским, молдавским вроде бы...

eng - rus

May. 3rd, 2006 01:39 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/nusha_/

HELP

Lubricants containing EP admixtures are not recommended in high bearing temperatures.

EP примеси. Не могу найти EP. Кто-нибудь встречал/переводил?

epoxy polimers? ethylene-propylene? (я ни бум бум в химии)
а может early production?
Мультитран дает массу вариантов, какой выбрать не знаю, и есть ли нужный.
[identity profile] nizka.livejournal.com
помогите перевести фразу
"тайное стнет явным"
у меня ничего лучше, чем all hidden will become evident не выходит
[identity profile] lizkabg.livejournal.com
Дети, поможите пожалуйста бабке!
Причем словечко декодер в этой фразе:
It is compatible with DVD player that have DOLBY DIGITAL (AC3) output, 5.1 channel sound card decoder which has front output, rear output and center/subwoofer output (i.e. AC-3 soundcard).

Eng_Rus

May. 3rd, 2006 02:42 pm
[identity profile] orange-pro.livejournal.com
Привет! помогите, пжлста, перевести такую фразу:
Digital Display & Narrowcast Content
это с сайта компании, котрая занимается наполнением для тв, мобильных телефонов и показов в самолетах.
[identity profile] divine-1987.livejournal.com
Здравствуйте!
Уже скоро сессия, мне надо готовиться к экзаменам, и вот возникли проблемы. Мне нужно где-то 20-30 текстов на английском языке, желательно с переводами. Темы: экономические тексты, PR, Marketing, Law и т.п.
Если вы знаете какой-нибудь сайт или какой-нибудь хороший доступный учебник, то помогите мне, пожалуйста!
Заранее спасибо!
[identity profile] yoonzena.livejournal.com
Article 1, third indent
Это абзац?
[identity profile] choco-lat.livejournal.com
Нужны французские географические названия в русской транскрипции:
Fecamp (е с черточкой)
Montabard
Спасибо!
[identity profile] yukatta.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, что значит и как перевести CHOKO-DOBO, BARPY, SUZAKSKII. Это написано в кыргызских правах по-английски. Надо это все назвать по-русски!!!
[identity profile] mironov-photo.livejournal.com
RUS=>ENG

"Кидалово" - ?
"Из жизни" (того-то) - ?
[identity profile] ex-osadchaya531.livejournal.com
дорогие переводчики, пожалуйста, помогите несчастной женщине перевести на английский справку с работы:
"СПРАВКА
Выдана N. в том, что он работает в ООО "" с 23 марта 2006 г. по настоящее время в должности ________ с должностным окладом ________ и квалификационной надбавкой _________."
спасибо всем, кто откликнется.
[identity profile] lecro.livejournal.com
Господа опытные переводчики,а вот нормированная страница в 1800 знаков считается с пробелами или без?
[identity profile] kurush.livejournal.com
Как бы перевести эти образцы высокого слога? Образцы: "Wimminfolk" (со смыслом самоиронии) и "Plizz die". Не писать же "Пелотки" и "Убей сибя"?
[identity profile] terless.livejournal.com
нужно перевести на грузинский:

- Привет! У меня все хорошо. Учусь, скоро вот экзамены. Буду настоящим доктором. А недавно мы ездили в Тбилиси, ходили там в театр, гуляли. Было так весело! Мы с Ниной познакомились с ребятами, они тоже студенты. Ходили вместе танцевать. Я так танцевала, что наутро ногой пошевельнуть не могла -) Скоро, наверно, поеду в Москву, куплю медицинских книг... вообще-то у нас есть учебники, но у вас выбор, конечно, больше.

нужно перевести на украинский:

- Привет! Как у вас там дела? У меня все хорошо. Летом поеду на море, буду там купаться, загорать, ловить рыбу. Наверно, вместе с Олесей поедем. Вдвоем же веселее. У нее недавно день рождения был - я столько торта съел - потом даже зубы болели! Родителям привет передавай. Пусть летом к нам приезжают!

------
Спасибо!

Eng-Rus

May. 3rd, 2006 07:29 pm
[identity profile] nebylyandia.livejournal.com
Подскажите, что такое

Unconstructed cpo shirt
и
Tee back athletic shirts
и
Muscle shirts?

Спасибо!

De - ru

May. 3rd, 2006 07:59 pm
[identity profile] minor-sky.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, с переводом названий книг: "Der Welt-Drogen-Report" и "Mehrzweckwaffe Rauschgift"
[identity profile] boalex.livejournal.com
Уважаемые! Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на английский следующую фразу:
"Я восхищаюсь твоим мужеством говорить со мной по-английски"
Большое спасибо!

ру-анг

May. 3rd, 2006 09:42 pm
[identity profile] pulp-lover.livejournal.com
Друзья, скажите, плз: как сказать по-английски "материя" и "сознание"? Ну, в философском смысле? :)
[identity profile] clandestin.livejournal.com
Дамы и господа, никому не приходилось заниматься анализом переводов Камю на русский язык? Пишу курсовую по этой теме, было бы интересно ознакомиться с трудами коллег, поскольку в интернете не нашёл ничего по этой проблематике, за исключением статьи "Три Камю".

Ru - Eng

May. 3rd, 2006 10:44 pm
[identity profile] yepish.livejournal.com
В русском театре есть должность "Заведующий литературной частью (Завлит)". Это ближайший помощник главного режисера, подбирающий литературную основу для будущих спектаклей, адаптирующий ее и т.д.
Какой английский эквивалент (для указания на визитке)?
[identity profile] ptitza.livejournal.com
Если в медицинском тексте вам встретится слово "конвалюта", то это не "конвертируемая валюта". Кто-нибудь знает, что это? "Какъ это по-рюсскианглийски"?

Подозреваю (но не гарантирую), что это вот что. Тогда это "foil pack".



Друзья, откройте мне секрет:
Се конвалюта или нет?
Уж нету сил от этой мути!
(Хоть платят, гады, в конвалюте.)

Update. Спасибо всем, вопрос решён.
[identity profile] marusja.livejournal.com
Уроженец Австрии, режиссёр. Вопрос, собственно, в том, Майкл он или Микаэль?..
Спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios