Jul. 12th, 2006

[identity profile] drabkina.livejournal.com
Здравствуйте.
Я сразу по делу.
Есть такой благотворительный сайт www.sos.ru, который занимается помощью больным детям, в большинстве - онкологическим. Модерирует сайт мой приятель, Антон (http://antonborisov.livejournal.com/5988.html). Сайт существует только в русском варианте. Мы думаем, что если будет еще и английская версия, может, удастся помочь большему количеству детей, может, кто-то выживет, если его заметят и захотят помочь из-за границы. Переводить на первых порах придется много, ни одному, ни двум человекам не потянуть.
Посему вопрос, как говорится, ребром: есть ли тут люди, готовые (и желающие!) поучаствовать в переводе на добровольных началах? Если это именно вы :), напишите мне об этом сюда, пожалуйста: safron@zahav.net.il
Спасибо!
Юля

Eng-Rus

Jul. 12th, 2006 01:42 am
[identity profile] -chopstick-.livejournal.com

Контекст - человек "сделал себя" сам, поднялся до поста руководителя компании и т.д. и т.п.

“Big Jack” was a diligent worker who would put in long hours and
never missed a day of work. He would always look forward to

climbing back on the train which he always thought of as his own. He loved greeting the public and meeting interesting people. 

Что он предвкушал в выделенном фрагменте? 
То есть понимаю, конечно - но причём здесь это?

Заране спасибо.

otawa: (Default)
[personal profile] otawa
Прошу помощи общественности.
Мне по знакомству подсунули переводить текст с русского на английский. Текст не суперсложный, но с кое-какими техническими терминами, страничка "о компании" для сайта. Я до сих пор занималась переводами только с английского на русский, поэтому расценок "обратно" не знаю.
Подскажите, сколько может стоить стандартная страница 1800 знаков оригинала?
Предполагается, что после меня текст еще будет редактировать носитель языка, так что с меня требуется не супер-пупер вылизанный документ, а качественно читабельный черновик без грубых ошибок.
Сколько денег с них запрашивать, чтоб демпинг не устраивать и не переборщить?
alon_68: (Default)
[personal profile] alon_68
Ехал сейчас, на бампере машины передо мной увидел такой стикер:

Луд умора няма

Судя по написанию - болгарский, поиск это подтверждает - похоже, какое-то распространенное выражение. Однако, остается вопрос - что это значит?
[identity profile] nepoma.livejournal.com
Как перевести такое предложение:
Además, las apariencias estaban contra él, porque cualquiera que fuese el discurso que diera cuenta de su jornada, ese relato presupondría el tiempo, y nadie iba a creer que había estado anulado.
Контекст - фраза до этой:
(У героя) не было в распоряжении всей жизни, у него не было даже крупицы времени, призрака мгновения. Питающая среда для решений и намерений - время, но предпосылки к импровизации пожирали все имеющееся в наличии время еще до начала самой импровизации.
А далее фраза выше.
Спасибо за ранее за любые версии.
[identity profile] la-vent.livejournal.com
Есть русский перевод для британского телесериала Coronation Street?
Я о таком не слышал, даже не могу сказать, в каких годах он шел.

rus -> eng

Jul. 12th, 2006 10:09 am
[identity profile] marbled-cat.livejournal.com
Как правильно перевести на английский "Количество переходит в качество"?.. Наверное, какой-то фразеологизм.
[identity profile] ozya.livejournal.com
Уважаемые, что такое ЗАО (аббревиатура перед названием предприятия)?
[identity profile] posadnik.livejournal.com
Сильно образная.
Sixty man, denim but elegant, wants to be both sophisticated and cool at every time of day...

Дальше этого мэна называют просто Sixty.
Вопрос: это может быть метонимия с понятием "шестидесятые" (я встречал строго sixties, но мультитран заявляет, что и в ед.ч. тоже возможно), или все же это название торговой марки/коллекции/еще чего-нить Sixty? Контекста ноль, на этой фразе абзац заканчивается, а дальше описание конкретных шмоток. Разок мелькает vintage feel, но применительно к стилистике курток и рубашек (а в коллекции еще дохуана другой одежды).
[identity profile] pulp-lover.livejournal.com

Коллеги, как вы считаете, уместно ли употребление в русском языке слова "фасилитация"? Речь идет о facilitation на общественных форумах.

Кросспост в terra_linguarum.

[identity profile] la-vent.livejournal.com
Food Standards Agency

есть общепринятый русский перевод?

eng-rus

Jul. 12th, 2006 12:12 pm
[identity profile] extraneza.livejournal.com
their (образцов тестируемой ткани) width should be such as to contain at least 50 lengths of either warp or werf yarn, whichever is under examination.

вот то, что курсивом это вообще как, я понять не могу?..

Eng > Ru

Jul. 12th, 2006 02:24 pm
[identity profile] sleepy-dormouse.livejournal.com
Уважаемое сообщество!

Вновь уповаю на вашу помощь.

Контекст: фильм про молодого, но уже очень известного игрока в гольф. Действие происходит в 1920 году, накануне сухого закона. Герой знакомится с девушкой, приводит ее в бар, где много его друзей и знакомых. Они общаются с друзьями, и тут к столику подходят какие-то знакомые и начинают его подкалывать.
Следует такой текст:

Знакомый № 1: What's your girlfriend's name?
Знакомый № 2: We could call her Marigold, because that's what she's trying to do.
Знакомый № 1: Are you sure she's your type?

Вопрос: О чем говорит знакомый № 2? Я знаю, что Marigold - это ноготки или календула, но здесь такое значение явно не подходит. Других значений этого слова я не нашла. Может быть, какие-то неизвестные мне реалии?

Update: Всем спасибо, все ясно!
[identity profile] hwizz-kid.livejournal.com
Что такое capital outstanding? Судя по контексту, это показатель, присущий фирме и имеющий отношение к объёму кредитов, взятых фирмой у банков.

redenhosen

Jul. 12th, 2006 02:35 pm
[identity profile] six-ate.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, что в данном случае может означать kevlar redenhosen. По идее должна быть зарыта какая-то шутка.
http://img.photobucket.com/albums/v711/wngo87/dilbert2003489860712.gif
[identity profile] lilipu.livejournal.com

Просили запостить.

"Только что в лифте услышала выражение "Too many fingers in his pie". Контекста не знаю. Что бы это значило?
У меня, испорченной фильмами PG-13, эта фраза вызвала ассоциации с "American Pie -1"."

Мы пытались догадаться по смыслу, но не очень получается. Гугл выдаёт выражения вроде "Too many fingers in trade pie", но смысл всё равно ускoльзает. Тянуть в разные стороны? или как?

[identity profile] sdeecke.livejournal.com
дорогие переводчики, подскажите, пожалуйста, как лучше будет на других европейских языках сказать "Чужих детей не бывает"

engl - There are no stranger kids???
sve - Det finns inga främmande barn?
deu - Es gibt keine fremde Kinder??
fr -
it -
esp - estan ..
...другие языки?

это для сообщества [profile] kinderhilfe
всем заранее большое спасибо!

UPD: большое всем спасибо, кто принял участие! но пока получается, что как и в английском, фраза должна быть более описательная, по-крайней мере, в фр, нем, шв, сверялась с носителями языка, они говорят, что совсем другое значение получается (я объясняла очень описательно на англ франко-немецкому собеседнику), однако и "красивую и правильную" фразу он мне не смог составить...
[identity profile] choco-lat.livejournal.com
Как употребляется якудза - как собирательное (мафия) или для обозначения одного человека?

Ru-Eng

Jul. 12th, 2006 05:55 pm
[identity profile] ex-koryavi.livejournal.com
Доброго времени суток.

Перевожу визитки для IT-компании.

Не могу определиться с вариантом перевода cледующих должностей:
первый заместитель генерального директора,заместитель генерального директора.

First\Deputy general mananger или assistant executve manager?
В чем разница,объясните,пожалуйста.Или есть иные варианты?
[identity profile] libertadolga.livejournal.com
Twelve studies were with two cells, three with four cells and one with three cells.
Речь идет о клинических исследованиях и различиях между ними. Всего шестнадцать исследований, в каждом участники были поделены на две группы. Семь исследований проведены в США, три в Тайланде и т.д. Потом идет предложение про cells.
Спасибо.

ru->eng

Jul. 12th, 2006 08:51 pm
[identity profile] zenturion.livejournal.com
Пипл! Помогите, плз, с медицинско-организационными терминами для перевода CV на инглиш:

1. интернатура в родильном доме N...
2. стажировка в онкологическом диспансере
3. присвоена квалификация врача 1й категории, высшей категории
4. ответственный дежурный врач родильного отделения
5. акушер-гинеколог
6. оперативная гинекология
7. «ВИЧ-инфекция, педиатрические аспекты и профилактика перинатальной передачи»


Заранее спасибо.
[identity profile] manqurt.livejournal.com
What tha %$#& ??

Вот, мучаюсь пол часа уже... Привожу отрывок из презентации семинара, посвященного роли правительства в системной трансформации. Что за гринфильды имеются в виду, не подскажете?


How can government shape decisions and actions of today to achieve these visions tomorrow?


     ----->Simultaneous decision making, cognizant of …

           * Near-, mid-, and long-term effects
           * Greenfield effect of decisions

>
[identity profile] lizkabg.livejournal.com
Это что - изготовленные или только смонтированные в Японии?
Контекста нет, отрывочные фразы в xls файле, всякие запчасти к автомобилям. Обожаю такие переводы :-(.
Заранее спасибо.
[identity profile] alex-a-polukhin.livejournal.com
Джентльмен предлагает услуги переводчика.
Английский, английский технический.
Подробности.

eng-ru

Jul. 12th, 2006 10:37 pm
[identity profile] sdeecke.livejournal.com
можно ли, на ваш взгляд, обозвать High Level Group - группой экспертов? перевод "группа высокого уровня" как-то совсем не то, имхо..
заранее спасибо!!
[identity profile] lizkabg.livejournal.com
Простите совсем ум за разум заходит. Что такое:
1. Lower trailing arm - если это прицепное устройство, то почему нижнее, бывает ли еще верхнее?
2. Lower wishbone bush sleeve
Мне это на болгарский переводить, только бы понять что это такое.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios