Jun. 1st, 2007

en → ru

Jun. 1st, 2007 12:03 am
[identity profile] otmenych.livejournal.com
Вот исходная фраза:

«Thus these two particular cuts, while not visual blockbusters, taught me at least to think of the two halves of a split deck as independent units to be moved in whatever way is most expedient to the task all too literally at hand.»

Контекст.
Из книги о карточном манипулировании. «cut» можно перевести как «подснятие» (карточный термин). Если первая часть предложения переводится отлично, то вот на второй ( taught me at least…) я основательно споткнулся

Eng->Rus

Jun. 1st, 2007 12:10 am
[identity profile] banshee7.livejournal.com
Люди добрые, поможите, застряла я:

Counted among the richest Jews and one of the five honorary Cohens of lower Asia

Что делать с этими honorary Cohens? кто они?

Ошибка или неточность исключена, это мемориальная табличка, родственники покойного мне не простят...

Всем спасибо большое заранее.
[identity profile] smart-cat-alina.livejournal.com
Собственно, ищется. Хотя бы часть, хотя бы начало. Просьба не сносить пост, ведь действительно нужен для перевода - для перевода защиты диплома.

RU -> ENG

Jun. 1st, 2007 01:06 am
[identity profile] ygpol.livejournal.com
"Дата запрета редактирования документов"

помогите, пожалуйста, перевести!

Maeda John

Jun. 1st, 2007 03:45 am
[identity profile] nataljusha.livejournal.com
Подскажите, плиз, как по-русски этого японца Джона "оформить"?
Ма? Мэ? Ме?
ы?:)

ru -> eng

Jun. 1st, 2007 07:31 am
[identity profile] virha.livejournal.com
друзья, будьте ласковы, подскажите кто знает -
перегородные стены из гипсокартона

дякую!

ru>eng

Jun. 1st, 2007 09:47 am
[identity profile] booooo.livejournal.com
Я воробушек стреляный, меня на понт брать не надо.

Спасибо! с первым днем лета всех )

de-ru

Jun. 1st, 2007 09:54 am
[identity profile] im-schatten.livejournal.com
помогите перевести поадекватнее

Marken- und Geschäftsentwicklung

Вариант: разработка брендов и развитие бизнеса

разработка брендов мне не нравится, потому что имеется в виду их вывод на рыеок и поддержка ну и т.д.
[identity profile] auwi.livejournal.com
Фр(?).->Рус.

Скажите, пожалуйста, как по-русски произносится фамилия "Auvigne" (человек из Франции).

Спасибо.

Rus-Eng

Jun. 1st, 2007 11:00 am
[identity profile] wondy.livejournal.com
скажите, а есть ведь какая-то калька, по которой переводятся справки?
а-ля "Справка дана такому-то в том, что он является сотрудником такой-то компании с зарплатой такой-то"?
помогите перевести, пожалуйста!

ru - eng

Jun. 1st, 2007 12:25 pm
[identity profile] 2-olives.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как написать по-английски "общество с ограниченной ответственностью такое-то"? Спасибо.
[identity profile] yusische.livejournal.com
Подскажите, существует ли в английском устоявшийся аналог фразы "Прошу предоставить мне отпуск", или не выпендриваться и так и перевести?

нем

Jun. 1st, 2007 02:10 pm
[identity profile] yusische.livejournal.com
Datei wird ubertragen
появляется, когда файл заливается на сервер
Данные в процесе обработки, как-то так?
[identity profile] la-vent.livejournal.com
Я уже как-то размещал тут рецепт и мне его прекрасно перевели две милые дамы. Надеюсь, они еще где-то здесь (другие милые дамы тоже приглашаются к нам на кухню)

Chicken and corn soup 
Ingredients:
1  can creamed corn
4  chicken drumsticks or small
   chicken breast
4 teaspoons cornflour
1 teaspoon chicken stock
2 cans water
1 shallot chopped (optional)
1 teaspoon soy sauce

Method:
Add corn, chicken and most of water to saucepan. Mix in cornflour and stock with rest of water and soy sauce. Simmer for 35 minutes (longer if frozen chicken used). If drumsticks are used, take off the bone when cooked. Dice cooked chicken. Add shallots 10 minutes before serving. Salt and pepper to taste.

[identity profile] magdel.livejournal.com
сообщники, подскажите как правильно будет "верстка брошюры" - "brochure making-up" ?
нужно для договора с заказчиком.
[identity profile] petr1975.livejournal.com
Добрый день.

Как написать по-азербайджански: "Выздоравливай, Ибрагим"?
[identity profile] bez-prichin.livejournal.com

Здравствуйте.
помогите, пожалуйста, совершенно нет идей как передать игру слов.

He is waiting for Jack's memoir Straight from the Gut.
He talks about Jack's visionary management and how we can learn from him.

[identity profile] holly-folly.livejournal.com

Когда работаешь за компьютером - большой соблазн пользоваться для перевода Лингвой, вместо того, чтобы вручную перелистывать толстые словари. Однако, возможны курьезы!
Картинка. За овощным прилавком стоит женщина, а сзади нее - какой-то фургон. Подпись: Behind her is a truck. Смотрю truck в Лингве. Обнаруживаю единственной подходящее значение: овощи. (американское, полуразговорное). Но на картинке-то овощи не behind! А behind - вовсе не овощи!Тогда полезла в двухтомный словарь, и в нем уже выяснила, что это еще и транспортное средство...

[identity profile] belaschoo-ru.livejournal.com
Из useless_faq меня поперли, в useful_faq никто не знает

Некоторое время назад встречала пост на тему того, какие ошибки делают иностранцы в русском языке. В основном там были идиомы - что то типа "не пудрите мне хвост", и т.д. - в основном люди две идиомы объединяют в одну или неправильно используют одну. Не могу найти, помогите, плз
[identity profile] janebel.livejournal.com
День добрый, очень нужно сделать письменный перевод договора с китайского на русский, если кто-то может помочь или есть знакомые переводчики- в комменты, аську или почту (указаны в моем профайле).
Спасибо заранее!
[identity profile] exprimo.livejournal.com
Конкурс для детей переводчиков и переводчиц. По случаю 1 июня


аудитория - спикер - синхронный переводчик (в кабинке).
автор - "ребенок"

Узнаем же вместе, кто такой переводчик по мнению детишек!-)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 1st, 2025 03:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios