Jul. 20th, 2007

[identity profile] modest-fuckstar.livejournal.com

1.0. Предмет контракта.
1.1. Продавец продал, а Покупатель купил на условиях FCA оборудование, именуемое в дальнейшем " Товар ", согласно приложениям.

 Как это перевести на английский? Понятное дело, что это не enclosure ( прикреплённый файл в электронном письме ). Что такое, допустим addenda/addendum?

UPDT: Спасибо всем за помощь! Написал as specified in the annexes hereto.

[identity profile] alkwering.livejournal.com
Господа,


Помогите, пожалуйста, транслитерировать следующий адрес:

Maassluissedijk 103
3133 KA VLAARDINGEN,
(Нидерланды)


Спасибо.
[identity profile] obyknovennoechu.livejournal.com
здравствуйте, коллеги..

понимаю, что не совсем по адресу обращаюсь, но оччччень нужно найти перевод на русский язык американского Закона о ценных бумагах 1933 года (Securities Act of 1933), его другое название - Закон о доверии ценным бумагам (Truth in securities law)..
может, кто сталкивался - подскажите хотя бы, где смотреть, потому как несколько часов поиска наобум ощутимых результатов не принесли - везде лежат выжимки и описания..
а самостоятельно переводить - что-то мне говорит о том, что я недостаточно юрист для этого.... + он действительно очень не маленький...
спасибо заранее..

зы: если вдруг надо, оригинал лежит здесь: http://www.law.uc.edu/CCL/33Act/index.html
[identity profile] sonnerbergsson.livejournal.com
Подскажите, почем сейчас в Москве берут за письменный перевод с Английского на Русский, текст узкоспециальный, объём - примерно 100 листов. Больше, к сожалению, пока данных нет. А то я несколько лет не занимался фрилансом и поотстал от тенденций.
[identity profile] vahrus.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста. Искала в интернете правила/инструкцию по ATA Carnet на немецком языке. Немецкого не знаю. Скажите, я правильно нашла?

http://cms.ihk-trier.de/ihk-trier/Integrale?MODULE=Frontend.Media&ACTION=ViewMediaObject&Media.PK=2063&Media.Object.ObjectType=full

Или ссылочку не могли бы дать, если это не то. Спасибо!

en -> rus

Jul. 20th, 2007 12:10 pm
[identity profile] tuu-tikki.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, что значит слово, выделенное жирным, в данном контексте.

Most Americans today probably have no problems swallowing the idea of Ginsberg as a sort of Jersey, Jewish Elvis of poetry...

спасибо.
[identity profile] oximets.livejournal.com
Estos 2 modelos disponen tambien de focos Quick Rapid, cuya superficie si se calienta.
переведите, пожалуйста!
[identity profile] xgrbml.livejournal.com
Граждане, как грамотно перевести на русский "oblique incidence pressure"?

Контекст: "Large bombs are better detonated at a considerable altitude since this leads to the higher oblique-incidence pressure".

Заранее спасибо!
[identity profile] 19charlotte.livejournal.com

Добрый день!

Подскажите пожалуйста, как правильно передать  на русском Medienwissenschaft (название специальности в университете)?
По-английски это, кажется, называется media studies.

Спасибо!

[identity profile] moonshee.livejournal.com
Знатоки немецкого, подскажите, пожалуйста, может ли фраза "Wir sind angemeldet!" переводиться как "У нас есть пропуск"? Контекст: люди скандалят на проходной режимного учреждения.
[identity profile] glorfindeil.livejournal.com
Коллеги, а кто какими программами пользуется для обеспечения процесса перевода?

Увы, сам пока работал исключительно ручками в гольном Ворде, а хотелось чего-то, что разбивало бы текст на блоки, чтоб было удобно иметь навигацию по исходному тексту и тексту перевода.

Слышал про некую систему TRADOS.

Как она с японским языком?

Если пользуетесь, где взять/скачать?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 12:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios