Jan. 24th, 2008

[identity profile] fudao.livejournal.com
всем доброе время суток!
очень нужно найти перевод на польский язык названия польской деревни. в русскоязычном документе название звучит как Уджи.

UPD:
(там еще одна - две буквы в конце, не могу разобрать....)
[identity profile] morgana-le-fay.livejournal.com

      доброго времени суток!

      скажите, пожалуйста, существует ли в сети онлайновый словарь (НЕ переводчик!) польского языка? в идеале польско-русский/русско-польский, но подойдут и польско-английский, польско-немецкий. очень желательно, чтобы словарь был по функциональности похож на мультитран.

      я была бы крайне признательна за ссылки на такой ресурс, если он вообще существует. :-) заранее спасибо за ответы. :-)

[identity profile] 21345.livejournal.com
all one has to do is to look around to see it
all one has to do is look around to see it
как правельнее?
[identity profile] http://users.livejournal.com/_delly_/
Пришлось мне заняться темой, с которой я совершенно не знакома - попросили перевести несколько договоров с русского на английский. Поэтому хочу спросить: не подскажите ли, где можно найти примеры таких документов? Там ведь всё клишировано до невозможности, поэтому очень хочется иметь пример перед глазами. Интересуют в первую очередь обязательства сторон. Или может быть, если у кого-то на компьютере завалялась пара подобных документов, то есть возможность прислать их по электронной почте? del1y@yandex.ru

Буду очень признательна за любую помощь!
[identity profile] samuraiskiy.livejournal.com
Учитесь переводу )))

Из журнала [livejournal.com profile] refrecter
[identity profile] amicka.livejournal.com
 Привет коллеги!

Могу давать уроки немецкого языка в обмен на английский.
Примерно так 1-2 раза в неделю после 19-00 у меня на работе ( офис на Павелецкой -10 мин. пешком).
1 час занятия немецким + 1 час английским или наоборот. Можно варьировать время по желанию.
Форма занятий очень удобная - во первых не платишь ни копейки за учебу, во-вторых практикуешься и в "собственном " языке и как преподаватель.

Жду ваших предложений или тут или на amicka@mail.ru
[identity profile] migrant-bird.livejournal.com
требуется помощь зала!
как перевести на английский "спецприемник для лиц совершивших административные правонарушения"
Это и по русски запомнить сложно))
[identity profile] paraxboct.livejournal.com
Как бы вы перевели на английский эти три золотых правила жизни в местах не столь отдаленных?
Интересно увидеть варианты.
И еще: есть ли аналоги этих трех правил в других языках?

Спасибо всем откликающимся заранее!

De-Ru

Jan. 24th, 2008 02:55 pm
[identity profile] mogwaika.livejournal.com
помогите плиз с переводом.....


Ausbuchung keinschwebenes Geschaeft mehr, Vertrag (Lieferung ist zustande gekommen, Ausbuchung auf sonstige Aufwendungen)

fuer diese Anzahlung i.H.v. 30000 hierfuer wurden im 30.11.2007 10 Erdlinger Bilder (это художник такой) geliefert und werden sodann aktiviert und die Anzahlung wird umgebucht.




Проблема в том, что это - единственный контекст который в принципе есть((((((
[identity profile] ms-gromov.livejournal.com
Требуются технические переводчики с английского на русский язык.
Перевод инструкций к бытовой технике.
Полная занятость!
Объем работы - до 300 страниц (по 1800 знаков) в месяц.
Заработная плата фиксированная.
Перевод денег в другие города осуществляется сбербанковским БЛИЦ-переводом(примерно через час, после оплаты можно забрать). Возможны варианты.
ждем резюме на info@martinperevod.ru
Москва
[identity profile] teftela.livejournal.com
Пожалуйста, помогите написать два греческих слова подобающими греческими буквами:
Papískos - Παπίςκος (?)
staurós - σταυρός (?)
Спасибо
[identity profile] beljaew2.livejournal.com

Просветите, пожалуйста:
как по-русски написать имя Andy Palacio, если это негр из государства Белиз?

спасибо

[identity profile] krolique.livejournal.com
В контексте - уменьшение производительности шахты, среди причин которого, кроме прочего, и "mine call factor shortfalls".

Хелп?
Спасибо.

Eng-Рус

Jan. 24th, 2008 03:34 pm
[identity profile] justiceme.livejournal.com
I would appreciate if you can please indicate (by reply email by COB
Friday 25 Jan) if you would be interested in attending this session.

Что значит COB?
[identity profile] mikage-souji.livejournal.com
Cкажите, а вы не видели нигде (желательно в сети, но ссылку на книгу тоже хорошо) хорошего перевода “Сказки про золотого петушка” Пушкина на английский?
[identity profile] posadnik.livejournal.com
перевожу к выставке в "Крокус-Экспо" how to get there. Один из маршрутов предполагает free shuttle до перехода через МКАД напротив комплекса. Задумался, подходит ли к тому перезходу слово crossing или есть более точное.
Каким словом принято переводить застекленные переходы-галереи через МКАД?

UPD: спасибо, получил сразу несколько вариантов. Пока склоняюсь к pedestrian overpass.
[identity profile] padlamos.livejournal.com
Не могу найти эти слова в словаре:

arañas de calavera - видимо, какая-то порода пауков

mapache - тоже какое-то животное

sauce rojo - дерево какое-то, в словаре есть только sauce blanco

И ещё загадочное слово polluelo (polluelo del aguila). Может, это то же самое, что pollo - птенец?

В общем, если кто-нибудь знает, подскажите, пожалуйста.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios