Светомасса временного действия ru>eng
Feb. 24th, 2008 02:27 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Что-то я торможу… Можно ли сказать "temporary glow luminous material"?
Заранее большое спасибо!
Нужен человек со знанием разговорного корейского для хорошо оплачиваемой работы в Израиле. Может, кто-нибудь знает, где такого найти...
тел. 054 5469904 Зеев
Eng= rus
На третьем английском опроснике начинает сдавать воображение((
Занимает вопрос, как бы сказать красиво и очень близко по смыслу.
Вот, что получилось у меня:
А вот это уже никак(((
1.The "standard operating procedures" of my job, like paper works are bothersome.
2.The administration/management causes pressure and job stress.
3.The criminal sentences given in court are about the right length and severity.
Заранее спасибо!
Как назвать такую штуку (русские рекламодатели ее называют воблером), ракламку стоячую, которую можно найти сейчас в любом кафе на столике, например, с меню тортов, спец предложений. Важно, что она стоячая. Сижу, пытаюсь понять разницу между placard, poster и т д.
Еще есть такая штука, как трамвайка. Перевожу как A4 format poster. Это правильно?
Заранее спасибо!